Psalmii 106 ~ Psalm 106

picture

1 L ăudaţi-L pe Domnul! Daţi mulţumire Domnului, căci este bun! Îndurarea Lui ţine pe vecie!

Praise the Lord! O give thanks to the Lord for He is good. His loving-kindness lasts forever.

2 C ine poate spune toate isprăvile Domnului ? Cine poate vesti toată lauda Sa?

Who can put into words the great works of the Lord? Who can make known all His praise?

3 F erice de cei care păzesc ce este drept şi care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.

Happy are those who are faithful in being fair and who always do what is right and good!

4 A du-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta faţă de poporul Tău! Apropie-Te de mine cu mântuirea Ta,

O Lord, remember me when You show favor to Your people. Visit me also when You save them.

5 c a să văd bunăstarea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să Te laud împreună cu moştenirea Ta.

So I may share in the well-being of Your chosen ones. So I may share in the joy of Your nation, and be proud of Your people.

6 N oi am păcătuit ca şi strămoşii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.

We have sinned like our fathers. We have done wrong. We have been sinful in our actions.

7 Î n timp ce erau în Egipt, strămoşii noştri nu au luat aminte la minunile Tale; nu au ţinut minte mulţimea îndurărilor Tale şi s-au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roşie.

Our fathers in Egypt did not understand Your powerful works. They did not remember how many times You showed Your loving-kindness. But they turned against You by the sea, the Red Sea.

8 E l i-a izbăvit din pricina Numelui Său, ca să-Şi descopere puterea Sa.

Yet He saved them because of the honor of His name, and to make His great power known.

9 A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.

So He spoke sharp words to the Red Sea and it dried up. And He led them through the sea as through a desert.

10 I -a izbăvit din mâna celui ce-i ura şi i-a răscumpărat din mâna duşmanului.

He saved them from the hand of those who hated them. He set them free from the hand of those who went against them.

11 A pele i-au acoperit pe potrivnicii lor, fără ca vreunul din ei să scape.

And the waters covered those who hated them. Not one of them was left.

12 A tunci I-au crezut cuvintele şi I-au cântat laudă.

Then they believed His promises. They sang His praise.

13 D ar au uitat curând lucrările Lui; ei nu I-au aşteptat sfatul.

But they soon forgot His works. They did not wait to hear what He wanted them to do.

14 L i s-au aprins poftele în pustie şi L-au ispitit pe Dumnezeu în pustietăţi.

They wanted many things in the desert, and they tempted God there.

15 E l le-a dat ce ceruseră, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.

So He gave them what they wanted, but He allowed their souls to become weak because of it.

16 U nii din tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, cel sfinţit Domnului.

They were jealous of Moses in the place where they set up their tents. And they were jealous of Aaron, the holy one of the Lord.

17 P ământul s-a deschis, l-a înghiţit pe Datan şi a acoperit ceata lui Abiram.

So the earth opened up and swallowed Dathan. It closed over the group of Abiram.

18 F ocul le-a consumat ceata; flăcările i-au mistuit pe cei răi.

And a fire came among their followers. It burned up the sinful people.

19 L a Horeb şi-au făcut un viţel şi s-au închinat chipului turnat.

They made a calf at Horeb and worshiped a god of gold.

20 A u schimbat Slava lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.

They traded their shining-greatness for something that looked like a bull that eats grass.

21 L -au uitat pe Dumnezeu, Izbăvitorul lor, pe Cel Ce făcuse mari lucrări în Egipt,

They forgot the God Who saved them, Who had done great things in Egypt,

22 p e Cel Ce înfăptuise minuni în ţara lui Ham şi lucruri înfricoşătoare la Marea Roşie.

powerful works in the land of Ham, and works that brought fear by the Red Sea.

23 A stfel El a spus că o să-i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să-I abată mânia de la nimicire.

So He said that He would destroy them. But Moses, His chosen one, stood in the way to keep His anger from destroying them.

24 A poi au respins ţara cea plăcută; ei nu au crezut în promisiunea Lui.

Then they hated the good land. They did not believe in His Word.

25 A u cârtit în corturile lor şi nu au ascultat de glasul Domnului.

But they complained in their tents. They did not listen to the voice of the Lord.

26 A tunci, El a jurat solemn că îi va face să cadă în pustie,

So He swore to them that He would let them die in the desert.

27 c ă le va face urmaşii să cadă printre neamuri şi-i va împrăştia printre popoare.

And He would spread out their children among the nations and divide them over all the earth.

28 S -au alipit de Baal-Peor şi au mâncat jertfe închinate morţilor.

They joined themselves to Baal of Peor and ate gifts given to the dead.

29 L -au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.

They made the Lord angry by their actions and a sickness broke out among them.

30 D ar s-a ridicat Fineas, a făcut judecată şi urgia s-a oprit.

Then Phinehas stood up and came between them, and the sickness was stopped.

31 L ucrul acesta i-a fost socotit dreptate, din generaţie în generaţie, pe vecie.

And this made him right with God to all people forever.

32 L -au mâniat pe Dumnezeu şi la apele Meriba, iar din pricina lor i-a mers rău şi lui Moise.

They also made the Lord angry at the waters of Meribah. And trouble came to Moses because of them.

33 C ăci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.

He spoke from his lips without thinking because they went against the Spirit of God.

34 E i nu au nimicit popoarele despre care le spusese Domnul,

They did not destroy the people as the Lord told them to do.

35 c i s-au amestecat cu neamurile şi s-au deprins cu faptele acestora.

But they mixed with the nations and learned their ways.

36 A u slujit idolilor lor, iar aceştia au devenit o cursă pentru ei.

They served their gods, which became a trap to them.

37 Ş i-au jertfit fiii şi fiicele în cinstea demonilor.

They even gave their sons and daughters as gifts on an altar to the demons.

38 A u vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi al fiicelor lor, jertfindu-i idolilor din Canaan, şi au spurcat ţara din pricina sângelui.

They poured out the blood of those who were not guilty, the blood of their sons and daughters, whom they gave on an altar to the gods of Canaan. And the land was poisoned with blood.

39 S -au întinat prin faptele lor, s-au desfrânat prin lucrările lor.

They made themselves unclean by what they did. They were not true to God in what they did.

40 A tunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.

So the Lord was angry with His people. He hated His people.

41 I -a dat pe mâna neamurilor şi astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.

So He handed them over to the nations. And those who hated them ruled over them.

42 D uşmanii lor i-au asuprit şi au fost umiliţi sub mâna lor.

Those who hated them held a strong power over them. And they were made to obey them.

43 E l i-a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S-au nenorocit prin nelegiuirea lor.

God set them free many times. But they always turned against Him and went deeper into sin.

44 E l a privit la strâmtorarea lor când le-a auzit strigătele.

But He looked upon their trouble when He heard their cry.

45 D in pricina lor Şi-a adus aminte de legământul Lui. I s-a făcut milă de ei din pricina marii Sale îndurări

He remembered His agreement because of them, and took pity on them by the greatness of His loving-kindness.

46 ş i a făcut ca aceştia să capete milă din partea tuturor celor ce-i luaseră captivi.

Those who held them also saw how God took pity on them.

47 D oamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne! Strânge-ne dintre neamuri ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim aducându-Ţi laudă.

O Lord our God, save us! Gather us from among the nations. And we will give thanks to Your holy name and find honor in Your praise.

48 B inecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Laudă Domnului!

Honor and thanks be to the Lord, the God of Israel, forever and ever. Let all the people say, “Let it be so!” Praise the Lord!