1 D omnul i-a zis lui Moise:
The Lord said to Moses,
2 „ Spune-le israeliţilor: «Când veţi intra în ţara în care veţi locui, pe care v-o voi da,
“Say to the people of Israel, ‘When you go into the land where you are to live, which I am giving you,
3 ş i veţi aduce Domnului o jertfă mistuită de foc – fie o ardere de tot, fie o jertfă pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau un dar de bunăvoie sau o jertfă cu ocazia sărbătorilor periodice – ca să faceţi din cirezile sau turmele voastre o aromă plăcută Domnului,
then give a gift in worship by fire to the Lord. Give a gift from the herd or the flock, a burnt gift, or a gift to keep a special promise, or a free-will gift, or one during special suppers. This will be to make a pleasing smell to the Lord.
4 c el care va aduce Domnului o astfel de jertfă va trebui să aducă şi un dar de mâncare dintr-o zecime de efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei.
The one who brings his gift will bring to the Lord a grain gift of one-tenth part of a basket of fine flour mixed with one-fourth part of a large jar of oil.
5 P entru fiecare miel adus ca jertfă sau ca ardere de tot, să aducă şi un sfert de hin de vin ca jertfă de băutură.
And make ready one-fourth part of a large jar of wine to pour over the burnt gift or for each lamb given on the altar in worship.
6 P entru fiecare berbec să aducă şi un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o treime de hin de ulei,
Or for a ram, make ready a grain gift of two-tenths part of a basket of fine flour mixed with one-third part of a large jar of oil.
7 ş i o jertfă de băutură dintr-o treime de hin de vin, de o aromă plăcută Domnului.
Then make one-third part of a large jar of wine for the drink gift, a pleasing smell to the Lord.
8 C ând vor aduce un bou ca jertfă sau ca ardere de tot pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau ca jertfă de pace în cinstea Domnului,
You may make ready a bull for a burnt gift or give an animal on the altar in worship, to keep a special promise, or give peace gifts to the Lord.
9 s ă aducă împreună cu boul un dar de mâncare din trei zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o jumătate de hin de ulei
With the bull bring a grain gift of three-tenths part of a basket of fine flour mixed with half a large jar of oil.
10 ş i o jertfă de băutură din jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
Bring for the drink gift half a large jar of wine, as a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.
11 A şa să se facă pentru fiecare bou sau berbec sau pentru fiecare dintre miei sau iezi.
‘It must be done this way for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs or young goats.
12 A şa să se facă pentru fiecare în parte, oricare ar fi numărul lor.
Whatever number you make ready, you must do for everyone.
13 A şa să facă orice băştinaş care îşi va aduce jertfa mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
All who are born in the land must do these things in this way by giving a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.
14 D acă vreun străin care locuieşte cu voi sau care se naşte printre voi de-a lungul generaţiilor, va dori să aducă o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului, el va trebui să facă aşa cum faceţi voi.
A stranger staying with you, or a man living among your people, may want to give a gift by fire, a pleasing smell to the Lord. Then he must do just as you do.
15 S ă fie o singură poruncă pentru toată adunarea, atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte printre voi, o poruncă veşnică pentru toate generaţiile; şi voi şi străinul veţi fi la fel înaintea Domnului.
There will be one Law for you and for the stranger who stays with you. It will be a Law forever for all your children-to-come. As you are, so will the stranger be before the Lord.
16 S ă fie aceeaşi lege şi aceeaşi poruncă atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte cu voi.»“
One Law will be for you and for the stranger who stays with you.’”
17 D omnul i-a zis lui Moise:
Then the Lord said to Moses,
18 „ Spune-le israeliţilor: «După ce veţi ajunge în ţara în care vă duc,
“Say to the people of Israel, ‘When you come into the land where I bring you
19 c ând veţi mânca din pâinea ţării, să aduceţi Domnului o jertfă prin ridicare.
and when you eat of the food of the land, you must lift up a gift in worship to the Lord.
20 D in prima parte a aluatului să aduceţi o turtă ca jertfă prin ridicare; să o aduceţi aşa cum aduceţi o jertfă prin ridicare din aria de treierat.
Give a loaf of bread as a gift from the first of your grain. Give it as the gift of the grain-floor.
21 Î n toate generaţiile să aduceţi Domnului această jertfă din prima parte a aluatului vostru. Jertfe pentru păcatul fără voie
From the first of your grain you and all your children-to-come must give a gift to the Lord.
22 D acă păcătuiţi fără voie, neîmplinind toate aceste porunci pe care Domnul i le-a spus lui Moise
‘Without knowing it you might not obey all these Laws which the Lord has spoken to Moses,
23 – tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua în care Domnul v-a dat porunci şi până acum, tot ce v-a spus de-a lungul generaţiilor –
even all that the Lord has told you to do through Moses, from the day when the Lord told you and through all your children-to-come.
24 d eci dacă adunarea a păcătuit fără voie, fără să-şi dea seama, atunci toată adunarea să aducă un viţel ca ardere de tot de o aromă plăcută Domnului, împreună cu un dar de mâncare potrivit poruncii şi un ţap ca jertfă pentru păcat.
If this is done without the people knowing it, then all the people must give one bull for a burnt gift. It will be a pleasing smell to the Lord. It must be brought with its grain gift and its drink gift, by the Law, and with one male goat for a sin gift.
25 P reotul să facă ispăşire pentru toată adunarea israeliţilor şi ei vor fi iertaţi; căci au păcătuit fără voie şi şi-au adus atât jertfa, adică jertfa mistuită de foc pentru Domnul, cât şi jertfa de ispăşire înaintea Domnului pentru păcatul pe care l-au săvârşit.
Then the religious leader will pay for the sins of all the people of Israel, and they will be forgiven. Because it was a mistake, they brought their gift, a gift by fire to the Lord, and their sin gift to the Lord, for their mistake.
26 T oată adunarea israeliţilor va fi iertată, atât ei, cât şi străinii care locuiesc în mijlocul lor, pentru că tot poporul a păcătuit fără voie.
So all the people of Israel and the stranger who stays among them will be forgiven. For it happened to all the people by mistake.
27 D acă cineva păcătuieşte fără voie, să aducă o capră de un an ca jertfă pentru păcat.
‘If one person sins without knowing it, he must bring a one year old female goat for a sin gift.
28 P reotul să facă ispăşire înaintea Domnului pentru cel care a păcătuit fără voie şi după ce va face ispăşire pentru el, va fi iertat.
And the religious leader before the Lord will pay for the sin of the person who sins without knowing it. He will pay for his sin so he may be forgiven.
29 S ă fie aceeaşi lege pentru toţi aceia care păcătuiesc fără voie, atât pentru băştinaşul dintre israeliţi, cât şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor.
You will have one Law for him who does anything without knowing it, for him who is one of the people of Israel and for the stranger who lives among them.
30 Î nsă cel ce păcătuieşte cu voie – indiferent dacă este băştinaş sau străin – Îl huleşte pe Domnul; omul acela va trebui să fie nimicit din mijlocul poporului.
But if a person born in the land or a stranger does anything wrong and means to do it, he is speaking against the Lord. That person must be cut off from among his people.
31 F iindcă a dispreţuit Cuvântul Domnului şi a încălcat porunca Lui, omul acela să fie nimicit pe deplin şi să-şi poarte vina.»“ Pedeapsa pentru călcarea Sabatului
Because he has hated the Word of the Lord and has broken His Law, that person must be cut off for sure. His guilt will be on him.’” Punishment for Those Who Worked on the Day of Rest
32 Î n timp ce israeliţii erau în pustie, au găsit un om adunând vreascuri în ziua de Sabat.
While the people of Israel were in the desert, they found a man gathering wood on the Day of Rest.
33 C ei care-l găsiseră adunând vreascuri l-au adus înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări.
Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron, and to all the people.
34 P entru că încă nu era clar ce trebuie să i se facă, l-au pus sub pază.
They put him in chains, because they did not know what should be done to him for gathering wood on the Day of Rest.
35 D omnul i-a zis lui Moise: „Omul acela să fie omorât; toată adunarea să-l omoare cu pietre în afara taberei.“
Then the Lord said to Moses: “The man must be put to death. All the people must kill him with stones away from the tents.”
36 T oată adunarea l-a dus în afara taberei şi l-a omorât cu pietre, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Ciucurii de la veşminte
So all the people took him away from the tents and killed him with stones, just as the Lord had told Moses.
37 D omnul i-a zis lui Moise:
The Lord said to Moses,
38 „ Spune-le israeliţilor să-şi facă ciucuri la colţurile hainelor în fiecare generaţie şi să pună un şnur albastru pe ciucurele de la fiecare colţ.
“Speak to the people of Israel. Tell them that they and all their children-to-come are to make tassels for themselves on the corners of their clothing. And they are to put a blue rope on the tassel of each corner.
39 C ând veţi avea ciucurii aceştia, să vă uitaţi la ei şi să vă aduceţi aminte de toate poruncile Domnului ca să le puteţi împlini; şi astfel nu veţi mai umbla după poftele inimilor voastre şi ale ochilor voştri prin care comiteţi adulter.
It will be a tassel for you to look at and remember all the Laws of the Lord, and to do them. Do not follow your own heart and your own eyes, as you did when you acted like a woman selling the use of her body.
40 A şa vă veţi aduce aminte să împliniţi toate poruncile Mele şi veţi fi sfinţi pentru Dumnezeul vostru.
It will be so that you may remember to obey all My Laws, and be holy to your God.
41 E u sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru: Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“
I am the Lord your God Who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.”