Ezechiel 1 ~ Ezekiel 1

picture

1 Î n al treizecilea an, în a cincea zi a lunii a patra, în timp ce mă aflam printre exilaţii de lângă râul Chebar, cerurile s-au deschis şi am văzut vedenii dumnezeieşti.

On the fifth day of the fourth month in the thirtieth year, while I was by the Chebar River with the Jews who had been taken away from their land, the heavens were opened and I saw God in a special way.

2 Î n a cincea zi a lunii – era al cincilea an de exil al regelui Iehoiachin –

(On the fifth day of the month in the fifth year that King Jehoiachin had been living in a strange land,

3 C uvântul Domnului a venit la Ezechiel, fiul preotului Buzi, în ţara caldeenilor, la râul Chebar, şi mâna Domnului a fost peste el acolo.

the Word of the Lord came to Ezekiel the religious leader, son of Buzi, in the land of the Babylonians by the Chebar River. There the hand of the Lord came upon him.)

4 M -am uitat şi am văzut un vânt năprasnic venind dinspre nord şi aducând cu el un nor mare strălucind de jur împrejur şi fulgere luminând. În mijloc, în inima focului, era ceva ca metalul lustruit.

I looked and saw a wind storm coming from the north. There was a big cloud with lightning coming from it and with a bright light around it. Inside the fire was something like shining brass,

5 Î n mijlocul lui se afla ceva asemănător cu patru fiinţe, a căror înfăţişare era ca înfăţişarea unui om.

and in the fire was what looked like four living beings. They looked like men,

6 F iecare fiinţă avea câte patru feţe şi câte patru aripi.

but each of them had four faces and four wings.

7 P icioarele lor erau drepte, iar talpa picioarelor lor era asemenea copitei unui viţel, strălucind ca bronzul lustruit.

Their legs were straight, and their feet were like those of a calf. They shined like bright brass.

8 S ub aripile lor, pe fiecare din cele patru părţi, se afla câte o mână de om. Toate cele patru fiinţe aveau feţe şi aripi.

Under their wings on their four sides were hands like a man’s. As for the faces and wings of the four of them,

9 S e atingeau una de alta cu aripile, astfel încât nu se răsuceau în mers, ci, când mergeau, fiecare se orienta drept înainte.

their wings touched one another. Their faces did not turn when they moved. Each one moved straight ahead.

10 F eţele lor arătau astfel: înainte, fiecare fiinţă avea câte o faţă de om; în partea dreaptă, toate cele patru fiinţe aveau câte o faţă de leu; în partea stângă, toate patru aveau câte o faţă de bou, iar înapoi, toate patru aveau câte o faţă de vultur.

As for what their faces looked like, each of the four had the face of a man, the face of a lion on the right side, the face of a bull on the left side, and the face of an eagle.

11 A şa arătau feţele lor. Aripile le erau întinse în sus; fiecare avea două aripi, cu care atingea aripile celor de lângă ea, şi alte două aripi cu care îşi acoperea trupul.

Such were their faces. Their wings were spread out above. Each had two wings touching the wings of another, and two covering their bodies.

12 F iecare dintre cele patru fiinţe mergea înainte: mergeau încotro le îndruma duhul să meargă, fără să se abată din mersul lor.

And each one went straight ahead. Every place where the spirit would go, they would go, without turning as they went.

13 A spectul fiinţelor, înfăţişarea lor exterioară, era asemenea unor cărbuni aprinşi, asemenea unor torţe care umblau încoace şi încolo printre fiinţe. Strălucirea lor era ca a focului, iar din foc ieşeau străfulgerări.

Between the living beings there was something that looked like burning coals of fire, like fire lamps moving from side to side among the living beings. The fire was bright, and lightning was coming out of the fire.

14 F iinţele fugeau şi se întorceau cu o repeziciune ca a fulgerului.

And the living beings ran this way and that, like lightning.

15 Î n timp ce mă uitam la acele fiinţe, am observat că pe pământ, în apropierea fiecărei fiinţe, se afla câte o roată, în total patru, câte una pentru fiecare faţă.

As I looked at the living beings, I saw one wheel on the earth beside each of the living beings with its four faces.

16 Î nfăţişarea roţilor şi lucrătura lor era ca strălucirea crisolitului; toate cele patru roţi aveau aceeaşi înfăţişare; aspectul şi lucrătura lor se asemăna cu o roată în mijlocul altei roţi.

The way the wheels were made, they looked like shining chrysolite stone. All four of them looked the same. They were made to look as if one wheel were within another.

17 C ând mergeau, ele se puteau deplasa în toate cele patru direcţii, fără să se rotească în mers.

When they moved, they went in one of their four ways, without turning as they went.

18 O bezile lor erau înalte şi totodată înspăimântătoare, căci erau pline de ochi de jur împrejurul celor patru fiinţe.

The wheels were so high that they caused fear. And all four of them were full of eyes all around.

19 C ând mergeau fiinţele, mergeau şi roţile alături de ele, iar când se ridicau fiinţele de la pământ, se ridicau şi roţile.

When the living beings moved, the wheels moved with them. And when the living beings rose from the earth, the wheels rose also.

20 D e aceea fiinţele mergeau acolo unde le punea duhul să meargă, încotro le îndruma duhul să meargă, iar roţile se ridicau să li se alăture, deoarece duhul fiinţelor era în roţi.

Whatever way the spirit would go, they would go that way. And the wheels rose close beside them, for the spirit of the living beings was in the wheels.

21 C ând fiinţele mergeau, când se opreau sau când se ridicau de la pământ, li se alăturau şi roţile, deoarece duhul fiinţelor era în roţi.

When the living beings moved, they moved. When the beings stood still, they stood still. And when the beings rose up from the earth, the wheels rose close beside them. For the spirit of the living beings was in the wheels.

22 D easupra capetelor celor patru fiinţe se afla ceva ca o întindere, având sclipirea minunată a cristalului, ce se aşternea în înălţime, deasupra capetelor lor.

Over the heads of the living beings there was something that looked like the sky. It shined like crystal and spread over their heads.

23 D edesubtul întinderii, aripile le stăteau întinse, una spre cealaltă, fiecare fiinţă având câte două aripi cu care se acoperea.

Under this covering their wings were spread out straight, one toward the other. Each one also had two wings covering their bodies on one side and on the other.

24 A m auzit bătaia aripilor lor când se mişcau, aceasta fiind ca vuietul unor ape mari, asemenea glasului Celui Atotputernic, asemenea unui vuiet de furtună, asemenea zgomotului unei oştiri. Când fiinţele se opreau, îşi lăsau aripile în jos.

When they went, I heard the sound of their wings. They sounded like many waters, like the voice of the All-powerful. They sounded like the noise of an army camp. Whenever they stood still, they let down their wings.

25 V uietul se auzea de deasupra întinderii care era peste capetele lor; când fiinţele se opreau, îşi lăsau aripile jos.

A voice came from above the large covering over their heads. Whenever they stood still, they let down their wings.

26 P este întinderea aflată deasupra capetelor lor se afla ceva asemănător cu un tron, având strălucirea pietrei de safir, iar deasupra a ceea ce părea a fi un tron se afla cineva care la înfăţişare era asemănător cu un om.

Above the large covering that was over their heads there was something that looked like a throne, and looked like it was made of sapphire. Sitting on the throne was what looked like a man.

27 D e la ceea ce părea a fi brâul său în sus am văzut ceva ca sclipirea metalului lustruit, ca un foc închis de jur împrejur, iar de la ceea ce părea a fi brâul său în jos am văzut ceva ca înfăţişarea focului. De jur împrejurul lui era o lumină strălucitoare.

Then I saw that there was something like shining brass from the center of his body and up to his head. It looked like fire all around within it. And from the center of his body and down to his feet I saw something like fire. There was a bright light shining all around Him.

28 A semenea curcubeului din nor în ziua ploioasă, aşa era înfăţişarea sclipirii ce radia de jur împrejur. Aşa arăta înfăţişarea ce părea a fi slava Domnului. Când am văzut-o, am căzut cu faţa la pământ şi am auzit glasul Unuia Care vorbea.

This light shining around Him looked like the rainbow in the clouds on a day of rain. This was what the shining-greatness of the Lord looked like. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.