Exodul 25 ~ Exodus 25

picture

1 D omnul i-a zis lui Moise:

The Lord said to Moses,

2 Spune-le israeliţilor să-Mi aducă o contribuţie; s-o primiţi pentru Mine de la fiecare om care o va da cu dragă inimă.

“Tell the people of Israel to take a gift for Me. Receive the gift for Me from every person whose heart makes him willing.

3 A ceasta este contribuţia pe care va trebui să o primeşti de la ei: aur, argint, bronz,

This is the gift you are to receive from them: Gold, silver and brass,

4 f ire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră,

blue, purple and red cloth, fine linen, goat hair,

5 p iei de berbeci, vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm,

rams’ skins made red, badgers’ skins, acacia wood,

6 u lei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare,

lamp oil, spices for the oil used in worship and for perfumes,

7 p ietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.

onyx stones, and stones to be set in the clothing of the religious leaders.

8 S ă-Mi facă un Lăcaş şi Eu voi locui în mijlocul lor.

Let them make a holy place for Me, so I may live among them.

9 S ă faceţi Tabernaculul şi toate obiectele lui după modelul pe care ţi-l voi arăta. Instrucţiuni privind Chivotul

Make the meeting tent and all that is in it like the plans I am going to show you. The Special Box of the Agreement

10 S ă facă un chivot din lemn de salcâm; acesta să aibă lungimea de doi coţi şi jumătate, iar lăţimea şi înălţimea de un cot şi jumătate.

“They will make a special box of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits tall.

11 S ă-l poleieşti cu aur curat pe dinăuntru şi pe dinafară şi să-i faci un chenar de aur de jur împrejur.

Cover it inside and out with pure gold. And make a piece of gold to put on it all around.

12 S ă torni patru inele de aur pentru el şi să le fixezi la cele patru colţuri ale sale, două inele de o parte şi două inele de cealaltă parte.

Make four gold rings for it and put them on its four feet. Put two rings on one side of it and two rings on the other side.

13 S ă faci nişte drugi din lemn de salcâm şi să-i poleieşti cu aur.

Cut long pieces of acacia wood for carrying and cover them with gold.

14 S ă introduci drugii prin inelele de pe cele două părţi ale Chivotului pentru ca acesta să poată fi dus cu ajutorul lor.

Then put the pieces of wood through the rings on the sides of the box, for carrying the box.

15 D rugii să rămână în inelele Chivotului şi să nu fie scoşi din ele.

The long pieces will stay in the rings of the box. They must not be taken out.

16 S ă pui în Chivot Mărturia pe care ţi-o voi da.

Put into the special box the Law which I will give you.

17 A poi să faci un capac al ispăşirii din aur curat, lung de doi coţi şi jumătate şi lat de un cot şi jumătate.

Then make a mercy-seat from pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

18 S ă faci şi doi heruvimi din aur bătut, la cele două capete ale Capacului Ispăşirii.

Make two cherubim out of beaten gold. Make them at the two ends of the mercy-seat.

19 S ă faci un heruvim la un capăt şi un heruvim la celălalt capăt. Să-i faci, la cele două capete ale Capacului Ispăşirii, dintr-o singură bucată cu el.

Make one cherub on one end and one cherub on the other end. Make the top of the mercy-seat, with the cherubim at each end, of one piece.

20 H eruvimii să fie cu aripile întinse deasupra, umbrind astfel Capacul Ispăşirii cu aripile lor. Ei să stea faţă în faţă; feţele heruvimilor să fie întoarse înspre Capacul Ispăşirii.

The wings of the cherubim should spread up over the mercy-seat. Their faces should be toward each other, and toward the mercy-seat.

21 S ă pui Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului, iar în Chivot să pui Mărturia pe care ţi-o voi da.

Put the mercy-seat on top of the box. Put the Law which I will give you into the box.

22 A colo, deasupra Capacului Ispăşirii, între cei doi heruvimi care sunt pe Chivotul Mărturiei, mă voi întâlni cu tine şi îţi voi da toate poruncile pentru israeliţi. Instrucţiuni privind masa pentru pâinea prezentării

I will meet with you there. Between the two cherubim which are upon the special box of the Law, I will speak to you about all the Laws I will give you for the people of Israel. The Table for the Holy Bread

23 S ă faci o masă din lemn de salcâm, lungă de doi coţi, lată de un cot şi înaltă de un cot şi jumătate.

“Make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits tall.

24 S ă o poleieşti cu aur curat şi să-i faci un chenar de aur de jur împrejur.

Cover it with pure gold and make a gold piece around it.

25 S ă-i faci împrejur un pervaz cu lăţimea de o palmă şi un chenar de aur de jur împrejurul pervazului.

Make a piece around it as wide as a hand and put gold on the side of this piece all around.

26 S ă-i faci mesei patru inele de aur şi să le fixezi în cele patru colţuri, în dreptul celor patru picioare ale ei.

Make four rings of gold for it. Put them on the four corners that are on the table’s four legs.

27 I nelele care ţin drugii folosiţi la ducerea mesei să se afle în apropierea pervazului.

The rings will be close to the sides, to hold the long pieces of wood used to carry the table.

28 S ă faci drugii pentru ducerea mesei din lemn de salcâm şi să-i poleieşti cu aur.

Cut the long, straight pieces of acacia wood and cover them with gold. The table will be carried with these.

29 S ă-i faci farfurii şi vase pentru tămâie, ulcioare şi boluri cu care să torni jertfele de băutură; să le faci din aur curat.

Make its plates, its pots and its jars, for pouring your gifts of drink. Make them of pure gold.

30 S ă pui pe masă pâinea prezentării, ca să fie continuu înaintea Mea. Instrucţiuni privind sfeşnicul

And set the holy bread on the table before Me all the time.

31 A poi să faci un sfeşnic din aur curat. Piciorul şi arborele să fie din aur bătut. Cupele, bobocii şi petalele să fie dintr-o singură bucată cu el.

“Then make a lamp-stand of pure gold. The lamp-stand and its base are to be made of beaten gold. Its cups, its buds, and its flowers will be of one piece with it.

32 D in laturile lui să iasă şase ramuri, trei ramuri ale sfeşnicului într-o parte şi trei ramuri ale sfeşnicului în cealaltă parte.

Six branches will go out of its sides, three branches of the lamp-stand out of one side, and three branches out of its other side.

33 S ă fie făcute trei cupe în formă de floare de migdal, fiecare cu boboc şi petale pe o ramură, şi trei cupe în formă de floare de migdal, fiecare cu boboc şi petale pe o altă ramură; aşa vor trebui făcute toate cele şase ramuri care ies din sfeşnic.

Three cups will be made to look like almond flowers, each with bud and flower on one branch, and three on the next branch. This is to be done for all six branches going out of the lamp-stand.

34 P e sfeşnic să fie patru cupe făcute în formă de floare de migdal cu boboci şi petale.

Four cups made to look like almond flowers, with their buds and flowers, will be put on the lamp-stand’s base.

35 S ub fiecare pereche de ramuri dintre cele şase care ies din sfeşnic să fie câte un boboc.

Make a bud under each of the six branches going out from the place where the lamp-stand is put.

36 B obocii şi ramurile să fie dintr-o singură bucată cu sfeşnicul; totul să fie din aur bătut, din aur curat.

Their buds and their branches will all be one piece with the lamp-stand of pure, beaten gold.

37 S ă faci şapte candele pentru sfeşnic; ele să fie fixate deasupra, în aşa fel încât să lumineze în faţă.

Then make the seven lamps and put them where they will give light to the space in front of it.

38 M ucarniţele şi tăviţele să fie din aur curat.

The objects for putting out the light and their dishes will be of pure gold.

39 S feşnicul cu toate uneltele lui să fie făcute dintr-un talant de aur curat.

Make it and all the objects for it out of a piece of gold about half the weight of a man.

40 V ezi să faci totul după modelul care ţi-a fost arătat pe munte.

See that you make them by following the plan for them that was shown to you on the mountain.