Iov 13 ~ Job 13

picture

1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

“See, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.

2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

What you know I also know. I am not less than you.

3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

“But I wish to speak to the All-powerful. I want to argue with God.

4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

But you cover things with lies. You are doctors of no worth.

5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

If only you would be quiet, and that would show your wisdom!

6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

Hear what I think. Listen to the arguing of my lips.

7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

Will you say what is not true for God? Will you lie for Him?

8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

Will you show favor for Him? Will you argue for God?

9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

Will it be well when He tests you? Or do you lie to Him as one lies to a man?

10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

For sure He will speak strong words to you if you show favor in secret.

11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

Will not His great power make you afraid? Will not the fear of Him come upon you?

12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

Your wise sayings are sayings of ashes. Your strength is the strength of clay.

13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

“Be quiet so that I may speak. Then let come on me what will.

14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hands?

15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

Even though He would kill me, yet I will trust in Him. I will argue my ways to His face.

16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

This will save me, for a sinful man may not come to Him.

17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

Be careful to listen to my words. Let what I say fill your ears.

18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

See, I am ready to tell everything, and all will know I am right.

19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

Who will talk against me? For then I would be quiet and die.

20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

“Only two things I ask of You, and then I will not hide from Your face.

21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

Take Your hand from me, and do not let the fear of You make me so afraid.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

Then call, and I will answer. Or let me speak, and You answer me.

23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

How many are my sins and wrong-doings? Help me to know my wrong-doing and sin.

24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

Why do You hide Your face, and think of me as one who hates You?

25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

Will You make a wind-blown leaf afraid? Will You go after the dry parts of a grain-field that have no worth?

26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

For You write bitter things against me. You punish me for the sins I did when I was young.

27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

You put chains on my feet, and watch everything I do. You let me walk only so far.

28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.

I am wasting away like a piece of dead wood, like clothing eaten by the moth.