Proverbe 6 ~ Proverbs 6

picture

1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,

My son, if you have put yourself as a trust for what your neighbor owes to another, or if you have made a promise for a stranger,

2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,

you have been trapped with the words of your lips. You have been caught with the words of your mouth.

3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!

Do this now, my son, and get yourself out of trouble, for you have come into the hand of your neighbor. Go without pride and beg your neighbor to let you go.

4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.

Do not let your eyes sleep. Do not let your eyes close.

5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.

Take yourself away like a deer from the man who kills animals, and like a bird from the hand of the man who catches birds.

6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!

Go to the ant, O lazy person. Watch and think about her ways, and be wise.

7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,

She has no leader, head or ruler,

8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.

but she gets her food ready in the summer, and gathers her food at the right time.

9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?

How long will you lie down, O lazy person? When will you rise up from your sleep?

10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…

A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,

11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.

and being poor will come upon you like a robber, and your need like a man ready to fight.

12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,

A person of no worth, a sinful man, is he who goes about telling lies.

13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;

He winks with his eyes, makes signs with his feet, and makes certain moves with his fingers.

14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.

He always plans to do sinful things because of his sinful heart. He causes arguing among people.

15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.

So trouble will come upon him all at once. Right then he will be broken, and there will be no healing.

16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:

There are six things which the Lord hates, yes, seven that are hated by Him:

17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,

A proud look, a lying tongue, and hands that kill those who are without guilt,

18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,

a heart that makes sinful plans, feet that run fast to sin,

19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului

a person who tells lies about someone else, and one who starts fights among brothers.

20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.

My son, keep the teaching of your father, and do not turn away from the teaching of your mother.

21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.

Hold them always to your heart. Tie them around your neck.

22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.

They will lead you when you walk. They will watch over you when you sleep, and they will talk with you when you wake up.

23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.

For the word is a lamp. The teaching is a light, and strong words that punish are the way of life.

24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.

They keep you from the sinful woman, from the smooth tongue of a sinful woman.

25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.

Do not desire her beauty in your heart. Do not let her catch you with her eyes.

26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.

For because of a woman who sells the use of her body, one is brought down to a loaf of bread. A sinful woman hunts to take a man’s very life.

27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?

Can a man carry fire in his arms, and his clothes not be burned?

28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?

Can a man walk on hot coals, and his feet not be burned?

29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will be punished.

30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,

Men do not hate a robber who steals food for himself when he is hungry.

31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.

But if he is caught, he must pay seven times what he took. He must give up all the things in his house.

32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.

He who does sex sins with a woman does not think well. He who does it is destroying himself.

33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.

He will be hurt and ashamed, and his shame will not be taken away.

34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;

Jealousy makes a man angry. He will show no pity for the wrong that was done to him.

35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.

He will not take pay, and he will not be happy even if you give him many gifts.