Proverbe 6 ~ ﺃﻣﺜﺎﻝ 6

picture

1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,

يا بُنَيَّ، لا تَكْفَلْ دَينَ صاحِبِكَ، وَلا تُبرِمِ الصَّفَقاتِ مَعَ الغَرِيبِ.

2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,

لِأنَّكَ سَتُربَطُ بِلِسانِكَ، وَتُمسَكُ بِكَلامِكَ.

3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!

حَرِّرْ نَفسَكَ مِنَ هذا الالْتِزامِ يا بُنَيَّ. إنْ وَقَعتَ فِي يَدِ صاحِبِكَ، فَاذْهَبْ وَالتَمِسِ الخَلاصَ مِنَ الدَّينِ.

4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.

لا تَنَمْ عَيناكَ، وَلا يَغفُ جَفْناكَ.

5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.

نَجِّ نَفسَكَ كَما يُنَجِّي الغَزالُ نَفسَهُ مِنَ الصَّيّادِ، وَالعُصفُورُ مِنَ الفَخِّ.

6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!

اذْهَبْ إلَى النَّملَةِ أيُّها الكَسلانُ، تَأمَّلْ تَدْبِيرَها وَصِرْ حَكِيماً.

7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,

فَلَيسَ لَها ضابِطٌ أوْ قائِدٌ أوْ حاكِمٌ،

8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.

لَكِنَّها تَخْزِنُ طَعامَها فِي الصَّيفِ، وَتَجمَعُ مَؤُونَتَها فِي وَقتِ الحَصادِ. تَجَّنَبِ الكَسَل

9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?

إلَى مَتَى تَنامُ أيُّها الكَسلانُ؟ مَتَى سَتَقُومُ مِنْ نَومِكَ؟

10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…

تَقُولُ: «قَلِيلٌ مِنَ النَّومِ فَقَطْ، وَقَلِيلٌ مِنَ النُّعاسِ، وَقَلِيلٌ مِنْ ثَنْيِ اليَدَينِ لِلرّاحَةِ!»

11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.

لَكِنْ سَيُداهِمُكَ الفَقرُ كَلِّصٍّ، وَتَقتَحِمُكَ الخَسارَةُ اقتِحاماً.

12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,

الرَّجُلُ اللَّئيمُ البَطّالُ يَجُولُ بِلِسانِهِ المُحتالِ.

13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;

يَغمِزُ بِعَينَيهِ، وَيَضرِبُ بِرِجلَيهِ، وَيُشِيرُ بِأصابِعِهِ.

14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.

الفَسادُ فِي عَقلِهِ، وَهَوَ يُخَطِّطُ لِلشَّرِّ، وَيَزرَعُ الخِصامَ دائِماً.

15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.

وَلِهَذا يَأتِي دَمارُهُ فَجأةً. فِي لَحظَةٍ يَنكَسِرُ، وَلَيسَ لَهُ شِفاءٌ. أشياءٌ يُبغضها الله

16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:

سَتَّةُ أشياءٍ يَكرَهُها اللهُ ، وَسَبعَةٌ يُبغِضُها:

17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,

عُيُونٌ مُتَعالِيَةٌ، لِسانٌ كاذِبٌ، يَدٌ تَقتُلُ بَرِيئِاً،

18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,

قَلبٌ يَخْتَرِعُ أفكاراً شِرِّيرَةً، أقدامٌ تُسرِعُ إلَى الشَّرِّ،

19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului

شاهِدُ زُورٍ كَذّابٌ، وَزارِعُ خُصُوماتٍ بَينَ الإخوَةِ. خَطَرُ الزِّنَى

20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.

يا بُنَيَّ، احفَظْ وَصِيَّةَ أبِيكَ، وَلا تُهمِلْ تَعلِيمَ أُمِّكَ.

21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.

احفَظْهُما وِساماً عَلَى صَدْرِكَ، وَقِلادَةً حَولَ عُنُقِكَ.

22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.

يَقُودانِكَ عِندَما تَسِير، وَيَحْفَظانِكَ عِندَما تَنامُ، وَيَتَحَدَّثانِ إلَيكَ عِندَما تَصْحُو.

23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.

لِأنَّ الوَصِيَّةَ مِصْباحٌ، وَالتَّعلِيمُ ضِياءٌ. وَعِتابُ التأدِيبِ طَرِيقُ الْحَياةِ.

24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.

سَتَحفَظُكَ مِنَ المَرأةِ الشِّرِّيرَةِ، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.

25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.

فَلا تَشتَهِ جَمالَها فِي قَلبِكَ، وَلا تَقبَلْ أنْ تَأْسُرَكَ بِعَيَنَيها.

26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.

قَدْ تَخسَرُ رَغِيفَ خُبْزٍ بِسَبَبِ بِنْتِ الهَوَى، أمّا الزِّنا مَعَ المُتَزَوِّجَةِ فيُكَلِّفُكَ حياتَكَ.

27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?

أيَحْمِلُ أحَدٌ ناراً فِي حِضنِهِ وَلا تَحتَرِقُ ثِيابُهُ؟

28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?

أوْ يَدُوسُ عَلَى الجَمرِ وَلا تُلذَعُ قَدَماهُ؟

29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

هَكَذا هُوَ حالُ مَنْ يُعاشِرُ زَوجَةَ صاحِبِهِ. إنْ لَمَسَها، لَنْ يُفلِتَ مِنَ العِقابِ.

30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,

لا يَحتَقِرُ أحَدٌ اللِّصَّ إذا سَرَقَ لِيَشبَعَ وَهُوَ جائِعٌ.

31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.

وَمَعْ ذَلِكَ، فَهُوَ يَدفَعُ سَبعَةَ أضعافٍ إنْ أُمسَكَ. وَقَدْ يَدفَعُ كُلَّ ما فِي بَيتِهِ.

32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.

أمّا الزّانِي فَعَدِيمُ الفَهمِ، وَهُوَ يُدُمِّرُ نَفسَهُ.

33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.

سَيَتَلَقَّى الضَّرَباتِ وَسَيُذَلُّ، وَعارُهُ لَنْ يَزُولَ.

34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;

لِأنَّ الغَيرَةَ تُوقِظُ غَضَبَ الزَّوْجِ، فَلا يُشفِقُ حِينَ يَنتَقِمُ.

35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.

لا يَقبَلُ تَعوِيضاً، وَيَرفُضُ الرِّشوَةَ مَهما كانَتْ كَبِيرَةً.