1 C uvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul dintre preoţii din Anatot, din teritoriul lui Beniamin.
هَذِا كَلامُ إرْمِيا بْنِ حَلْقِيّا، أحَدِ الكَهَنَةِ الَّذِينَ عاشُوا فِي عَناثُوثَ فِي أرْضِ بَنْيامِيْنَ.
2 C uvântul Domnului a venit la el în al treisprezecelea an al domniei lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda,
الكَلامُ الَّذِي قالَهُ اللهُ ، وَأعلَنَهُ لإرْمِيا فِي السَّنَةِ الثّالِثَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِ يُوشِيّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذا.
3 ş i în zilele lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, până în luna a cincea a anului al unsprezecelea al lui Zedechia, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, când locuitorii Ierusalimului au fost duşi în captivitate. Chemarea lui Ieremia
وَخِلالَ فَترَةِ حُكمِ يَهُوياقِيمَ بْنِ يُوشِيّا مَلِكِ يَهُوذا، إلَى الشَّهرِ الخامِسِ مِنَ السَنَةِ الحادِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ صِدْقيّا بْنِ يُوشِّيا مَلِكِ يَهُوذا. أي إلَى وَقْتِ سَبيِ مَدينَةِ القُدْسِ. دَعوَةُ اللهِ لإرْمِيا
4 C uvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
هَذِهِ هِيَ رِسالَةُ اللهِ الَّتِي أُعلِنَتْ لِي:
5 – Mai înainte să te fi creat în pântecele mamei tale, te cunoşteam, şi mai înainte să fi ieşit din pântecele ei, te pusesem deoparte şi te făcusem profet al neamurilor.
«قَبلَ أنْ أُشَكِّلَكَ فِي الرَّحِمِ عَرَفْتُكَ. وَقَبلَ خُرُوجِكَ مِنْ بَطنِ أُمِّكَ خَصَّصتُكَ لِخِدْمَتِي، وَعَيَّنتُكَ نَبِيّاً لِلشُّعُوبِ.»
6 E u am răspuns: – Ah, Stăpâne Doamne, eu nu ştiu să vorbesc, căci sunt doar un copil!
فَقُلْتُ: «وَلَكِنِّي أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ ، لا أُحسِنُ الكَلامَ كَنَبِيٍّ، لأنِّي لَستُ سِوَى وَلَدٍ صَغِيرٍ.»
7 Î nsă Domnul mi-a zis: – Nu spune că eşti un copil, căci vei merge la toţi aceia la care te voi trimite şi le vei spune tot ce-ţi voi porunci.
فَقالَ اللهُ لِي: «لا تَقُلْ: ‹لَستُ سِوَى وَلَدٍ صَغِيرٍ،› لأنَّكَ سَتَذهَبُ إلَى كُلِّ مَكانٍ سَأُرسِلُكَ إلَيهِ. وَسَتَتَكَلَّمُ بِكُلِّ ما آمُرُكَ بِهِ.
8 N u te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te scap, zice Domnul.
لا تَخَفْ مِنَ النّاسِ، لأنِّي سَأكُونَ مَعَكَ لأحمِيَكَ.» هَذا هُوَ الكَلامُ الَّذِي قالَهُ اللهُ.
9 A poi Domnul Şi-a întins mâna, mi-a atins gura şi mi-a zis: – Iată, pun cuvintele Mele în gura ta.
ثُمَّ مَدَّ اللهُ يَدَهُ وَلَمَسَ فَمِي، وَقالَ لِي: «ها إنِّي وَضَعْتُ كَلامِيَ فِي فَمِكَ.
10 A stăzi te pun peste neamuri şi peste regate ca să smulgi şi să dărâmi, să distrugi şi să nimiceşti, să zideşti şi să plantezi.
ها أنا قَدْ أعطَيتُكَ سُلطاناً عَلَى الشُّعُوبِ وَالمَمالِكِ. تَقلَعُها وَتُحَطِّمُها وَتُهلِكُها وَتُدَمِّرُها، وَتُعِيدُ بِناءَها وَزِراعَتَها.» رُؤيَتان
11 C uvântul Domnului a venit la mine şi m-a întrebat: – Ce vezi, Ieremia? – Văd un toiag din lemn de migdal, i-am răspuns eu.
وَأعلَنَ لِي اللهُ الرِّسالَةَ التّالِيَةَ، فَقالَ: «ماذا تَرَى يا إرْمِيا؟» فَقُلْتُ: «أرَى غُصْنَ لَوْزٍ.»
12 – Ai văzut bine, mi-a zis Domnul, căci Eu veghez ca să împlinesc Cuvântul Meu.
فَقالَ اللهُ لِي: «أحْسَنْتَ الرُّؤيَةَ. فَأنا ساهِرٌ عَلَى كَلِمَتِي لأضمَنَ تَحقِيقَها.»
13 C uvântul Domnului a venit la mine a doua oară şi mi-a zis: – Ce vezi? – Văd un cazan clocotind, care se revarsă dinspre nord, i-am răspuns eu.
وَأعلَنَ لِي اللهُ رِسالَةً أُخْرَى، فَقالَ: «ماذا تَرَى؟» فَقُلْتُ: «أرَى قِدراً مَملُوءَةً بِالماءِ المَغلِيِّ، وَفُتْحَتُها تَتَّجِهُ مِنَ الشَّمالِ نَحوَ الجَنُوبِ.»
14 – Dinspre nord va izbucni dezastrul peste toţi cei ce locuiesc în ţară, mi-a zis Domnul.
فَقالَ اللهُ لِي: «مِنَ الشَّمالِ سَيَنطَلِقُ الشَّرُّ عَلَى كُلِّ سُكّانِ يَهُوذا.
15 C ăci iată, voi chema toate clanurile regatelor din nord, zice Domnul. Ele vor veni şi îşi vor aşeza fiecare tronul la intrările porţilor Ierusalimului. Vor veni şi vor lupta împotriva tuturor zidurilor ce-l împrejmuiesc şi împotriva tuturor cetăţilor lui Iuda.
ها إنِّي سَأدعُو كُلَّ عَشائِرِ مَمالِكِ الشَّمالِ، وَسَيَأتُونَ. وَسَيَضَعُ كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ عَرْشَهُ عِندَ مَداخِلِ بَوّاباتِ مَدينَةِ القُدْسِ. سَيُهاجِمُونَ أسوارَها وَالبَلداتِ المُحِيطَةَ بِها. يَقُولُ اللهُ.
16 V oi rosti asupra lor judecăţile Mele pentru tot răul pe care l-au săvârşit, căci M-au părăsit, au ars tămâie altor dumnezei şi s-au închinat lucrărilor făcute de mâinile lor.
«وَسَأُعلِنُ حُكمِي عَلَيهِمْ بِسَبَبِ شُرُورِهِمْ، الَّتِي تَرَكُونِي لأجلِها، إذْ أحرَقُوا بَخُوراً لآلِهَةٍ أُخْرَى، وَانحَنُوا لأشياءَ صَنَعَتْها أيدِيهُمْ.
17 T u dar încinge-ţi coapsele! Ridică-te şi spune-le tot ce-ţi voi porunci. Nu tremura înaintea lor, ca nu cumva să te fac Eu să tremuri înaintea lor.
«أمّا أنتَ، فَاسْتَعِدْ وَانهَضْ، أخبِرْهُمْ بِكُلِّ ما آمُرُكَ بِأنْ تَقُولَهُ. لا تَرتَعِبْ أمامَهُمْ، وَإلّا أرعَبْتُكَ أمامَهُمْ.
18 D e astăzi vei fi o cetate întărită, un stâlp de fier şi un zid de bronz, ca să stai împotriva întregii ţări, împotriva regilor lui Iuda, a conducătorilor lui, a preoţilor şi a poporului ţării.
ها قَدْ جَعَلْتُكَ اليَومَ مَدِينَةً حَصِينَةً، كَعَمُودٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَكَحائِطٍ مِنْ بُرونْزٍ أمامَ كُلِّ الأرْضِ، تَصْمِدُ ضِدَّ مُلُوكِ يَهُوذا وَرُؤَسائِها وَكَهَنَتِها، وَضِدَّ شَعبِ الأرْضِ.
19 E i se vor lupta împotriva ta, dar nu te vor învinge, căci Eu sunt cu tine, ca să te scap, zice Domnul.
سَيُحارِبُونَكَ، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَقدِرُوا أنْ يَهزِمُوكَ، لأنِّي سَأكُونُ مَعَكَ لأحمِيَكَ،» يَقُولُ اللهُ.