Leviticul 11 ~ ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11

picture

1 D omnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:

وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى وَهارُونَ فَقالَ:

2 Spuneţi-le israeliţilor: «Dintre toate animalele ţării, acestea sunt cele pe care puteţi să le mâncaţi:

«بَيِّنا لِبَنِي إسْرائِيلَ ما هِيَ الحَيواناتُ الَّتِي يُمكِنُهُمْ أنْ يَأكُلُوها مِنْ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

3 s ă mâncaţi din orice animal care rumegă şi are copita sau unghia despicată, adică despărţită în două.

يُسْمَحُ لَكُمْ أنْ تَأكُلُوا أيَّ حَيوانٍ لَهُ حافِرٌ مَشقُوقٌ وَيَجتَرُّ.

4 D ar dintre cele care doar rumegă sau au doar copita despicată să nu mâncaţi următoarele: cămila (deşi rumegă, nu are copita despicată; s-o consideraţi necurată),

«لَكِنْ لا تَأكُلُوا الحَيواناتِ الَّتِي تَجتَرُّ وَلَيسَ لَها حافِرٌ مَشقُوقٌ. لا تَأكُلُوا الجَمَلَ، فَهُوَ يَجتَرُّ لَكِنْ لَيسَ لَهُ حافِرٌ مَشْقُوقٌ، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.

5 v iezurele (deşi rumegă, nu are unghia despicată; să-l consideraţi necurat),

لا تَأكُلُوا الغَرِيرَ فَهُوَ يَجتَرُّ لَكِنْ لَيسَ لَهُ حافِرٌ مَشْقُوقٌ، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.

6 i epurele sălbatic (deşi rumegă, nu are unghia despicată; să-l consideraţi necurat)

لا تَأكُلُوا الأرنَبَ، فَهُوَ يَجتَرُّ، لَكِنْ لَيسَ لَهُ حافِرٌ مَشْقُوقٌ، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.

7 ş i porcul (deşi are copita despicată, nu rumegă; să-l consideraţi necurat).

لا تَأكُلُوا الخِنزِيرَ، إذْ لَهُ حافِرٌ مَشقُوقٌ، لَكِنَّهُ لا يَجتَرُّ، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.

8 S ă nu mâncaţi din carnea lor şi să nu vă atingeţi de hoiturile lor, ci să le consideraţi necurate.

لا تَأكُلُوا مِنْ لَحمِ هَذِهِ الحَيَواناتِ وَلا تَلمِسُوا جُثَثَها، فَهِيَ نَجِسَةٌ لَكُمْ. الحَيواناتُ البحريّة

9 D intre cele care sunt în apă veţi putea mânca din următoarele: să mâncaţi din tot ce trăieşte în apă – fie în mări, fie în râuri – cu condiţia să aibă aripioare şi solzi.

«وَمِنَ الحَيواناتِ البَحرِيَّةِ تَأكُلُونَ كُلَّ شَيءٍ يَعِيشُ فِي الماءِ – فِي البِحارِ أوِ الأنهارِ – وَلَهُ زَعانِفُ وَحَراشِفُ.

10 T ot ce trăieşte în mări sau în râuri, tot ce se mişcă în apă sau orice făptură care este în apă, dar nu are aripioare şi solzi, să fie considerate necurate.

أمّا ما يَعِيشُ فِي البِحارِ أوِ الأنهارِ وَلَيسَتْ لَهُ زَعانِفُ وَحَراشِفُ مِنْ كُلِّ الكائِناتِ الَّتِي تَزحَفُ فِي الماءِ أوِ الكائِناتِ المائِيَّةِ الأُخرَى، فَمُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ،

11 S ă le consideraţi necurate; să nu le mâncaţi carnea şi să le consideraţi hoiturile ca fiind necurate.

وَسَيبقَى مُحَرَّماً. فَلا تَأكُلُوا لَحمَها وَلا تَلمِسُوا جُثَثَها كَي لا تَتَنَجَّسُوا.

12 S ă consideraţi o urâciune orice trăieşte în apă şi nu are aripioare şi solzi.

كُلُّ كائِنٍ فِي الماءِ لَيسَتْ لَهُ زَعانِفُ وَحَراشِفُ يَكُونُ مُحَرَّماً. الطُّيُور

13 D intre păsări să le consideraţi necurate, adică să nu le consumaţi ca hrană pentru că sunt o urâciune, pe următoarele: vulturul, vulturul pleşuv, acvila,

«وَتَمقُتُونَ الطُّيُورَ التّالِيَةَ فَلا تَأكُلُوها لأنَّها نَجِسَةٌ: النَّسرَ وَالأنُوقَ وَالعُقابَ،

14 g aia roşie, şorecarul şi toate speciile lui,

وَالحِدَأةَ وَكُلَّ أنواعِ الصُّقُورِ،

15 c orbul şi toate speciile lui,

وَكُلَّ أنواعِ الغِربانِ،

16 s truţul, striga, pescăruşul, şoimul şi toate speciile lui,

وَالنَّعامَةَ وَالخُطّافَ وَالنَّورَسَ وَكُلَّ أنواعِ البازِ،

17 c ucuveaua, cormoranul, bufniţa,

وَالبُومَ وَالغَوّاصَ وَالكُرْكِيَّ،

18 c iuful de pădure, ciuşul, uliganul pescar,

وَالبَجَعَ وَالقُوقَ وَالرَّخَمَ،

19 b arza, bâtlanul şi toate speciile lui, pupăza şi liliacul.

وَاللَّقلَقَ وَمالِكِ الحَزِينِ بِأنْواعِهِ وَالهُدهُدَ وَالخَفّاشَ. الحَشَرات

20 D e asemenea, să consideraţi o urâciune orice insectă care zboară şi umblă pe patru picioare.

«لا تَأكُلُوا كُلَّ حَشَرَةٍ لَها أجنِحَةٌ وَتَسِيرُ عَلَى أربَعِ.

21 D intre creaturile care zboară şi umblă pe patru picioare, le veţi putea mânca pe acelea care au fluierul picioarelor din spate mai mare, ca să poată sări pe pământ.

وَلَكِنْ تَأكُلُونَ الحَشَراتِ الَّتِي لَها أجنِحَةٌ وَتَسِيرُ عَلَى أربَعِ فَقَطْ إنْ كانَ لِسِيقانِها مَفاصِلُ فَوقَ رِجلَيها لِتَقفِزَ بِهِما عَلَى الأرْضِ.

22 A stfel, veţi putea mânca: lăcusta Arbe, lăcusta Solam, lăcusta Hargol şi lăcusta Hagab, după speciile lor.

فَتَأكُلُونَ كُلَّ أنواعِ الجَرادِ وَكُلَّ أنواعِ الدَّبا وَكُلَّ أنواعِ الحَرْجُوانِ وَكُلَّ أنواعِ الجَنادِبِ.

23 Î nsă toate celelalte insecte înaripate care au patru picioare, să le consideraţi o urâciune.

«وَأمّا الحَشَراتُ الَّتِي لَها أجنِحَةٌ وَتَسِيرُ عَلَى أربَعِ، فامْتَنِعُوا عَنْها.

24 E le vă vor face necuraţi; oricine se va atinge de hoiturile lor va fi necurat până seara

هَذِهِ الكائِناتُ تُنَجِّسُكُمْ. فَكُلُّ مَنْ يَلمِسُ جُثَثَها يَكُونُ نَجِساً إلَى المَساءِ.

25 ş i oricine va căra părţi ale hoiturilor lor, va trebui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara.

وَكُلُّ مَنْ يَحمِلُ جُزءاً مِنْ جُثَثِها، فَلِيَغْسِلْ ثِيابَهُ. وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ. المزيدُ عَنِ الحيوانات

26 O rice animal care are unghia despicată, dar nu are copita despărţită sau nu rumegă, să-l consideraţi necurat; oricine îl va atinge va fi necurat.

«كُلُّ حَيوانٍ لَهُ حافِرٌ غَيرُ مَشقُوقٍ، أوْ لا يَجتَرُّ، هُوَ نَجِسٌ لَكُمْ، وَكُلُّ مَنْ يَلمِسُهُ يَصِيرُ نَجِساً.

27 S ă consideraţi necurate animalele cu patru picioare care umblă pe labele lor; oricine se va atinge de hoiturile lor va fi necurat până seara,

كَذَلِكَ كُلُّ مَنْ يَمْشِي عَلَى خُفٍّ مِنَ الحَيواناتِ الَّتِي تَمْشِي عَلَى أربَعَ، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ، وَكُلُّ مَنْ يَلمِسُها يَصِيرُ نَجِساً إلَى المَساءِ.

28 i ar cine le va căra hoiturile va trebui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara. Să le consideraţi necurate.

وَكُلُّ مَنْ يَحمِلُ جُثَثَها، لِيَغْسِلْ ثِيابَهُ. وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ. إنَّها نَجِسَةٌ لَكُمْ. الحَيواناتُ الزّاحِفَة

29 D intre creaturile care mişună pe pământ, iată care sunt acelea pe care să le consideraţi necurate: nevăstuica, şoarecele, şopârla mare după speciile ei,

«وَالحَيواناتُ الزّاحِفَةُ الَّتِي تَزحَفُ عَلَى الأرْضِ نَجِسَةٌ لَكُمْ: الخُلْدُ وَالفَأْرُ وَكُلُّ أنواعِ السَّحالِي الكَبيرَةُ،

30 ş opârla cenuşie, şopârla ocelată, şopârla de ziduri, şopârla de nisip şi cameleonul.

وَالحَرذُونُ وَالتِمْساحَ وَالعَضاءَةُ وَسِحلِيَّةُ الرَّملِ وَالحِرباءُ.

31 D intre toate creaturile care mişună, pe acestea să le consideraţi necurate; oricine le va atinge când sunt moarte va fi necurat până seara.

هَذِهِ الحَيواناتُ الزّاحِفَةُ نَجِسَةٌ لَكُمْ، وَكُلُّ مَنْ يَلمِسُ جُثَثَها يَكُونُ نَجِساً إلَى المَساءِ. احكامٌ تَتَعلّق بالحيوانات النّجسة

32 O rice lucru peste care va cădea vreuna din ele, când sunt moarte, va fi considerat necurat, fie vreun lucru din lemn, fie o haină sau piele sau sac, orice lucru întrebuinţat la ceva; acesta să fie pus în apă, căci va fi considerat necurat până seara; apoi va fi curat.

«إنْ وَقَعَ أيٌّ مِنَ الحَيواناتِ النَّجِسَةِ المَيِّتَةِ عَلَى شَيءٍ، فَإنَّهُ يَكُونُ نَجِساً. أيِّ وِعاءٍ خَشَبِيٍّ أوْ ثِيابٍ أوْ جِلْدٍ أوْ قُماشٍ مِنْ شَعرِ الماعِزِ أوْ أيَّةِ أداةٍ تُستَخدَمُ لِأيِّ غَرَضٍ تُوضَعُ فِي الماءِ، وَسَتَبقَى نَجِسَةً إلَى المَساءِ حَيثُ تُصبِحُ طاهِرَةً.

33 D acă vreuna din ele va cădea într-un vas de pământ, tot ce este în el să fie considerat necurat, iar vasul să fie spart.

إنْ سَقَطَ أيٌّ مِنْها فِي وِعاءٍ خَزَفِيٍّ، فَإنَّ أيَّ شَيءٍ فِي الوِعاءِ يُصبِحُ نَجِساً. فاكْسِرِ الوِعاءَ.

34 O rice lucru bun de mâncat peste care a căzut apă dintr-un astfel de vas să fie considerat necurat şi orice băutură care se află într-un astfel de vas să fie considerată necurată.

إنِ انْسَكَبَ ماءٌ مِنْ وِعاءٍ نَجِسٍ عَلَى أيِّ طَعامٍ طاهِرٍ فَإنَّهُ يَصِيرُ نَجِساً. وَكُلُّ شَرابٍ يُوضَعُ فِي وِعاءٍ نَجِسٍ، يَصِيرُ نَجِساً.

35 O rice lucru peste care va cădea ceva din hoitul vreunei astfel de creaturi, să fie considerat necurat. Dacă este vorba despre un cuptor sau o vatră, acestea să fie dărâmate; ele vor fi necurate şi va trebui să le consideraţi necurate.

وَإنْ سَقَطَ أيُّ جُزءٍ مِنْ جُثَثِها عَلَى أيِّ شَيءٍ، فَإنَّهُ يَصِيرُ نَجِساً. فَإنْ وَقَعَ عَلَى تَنُّورٍ أوْ فُرنٍ، يَنبَغِي أنْ يُهدَمَ. كُلُّ هَذِهِ الأشْياءِ تَصيرُ نَجِسَةً، وَتَبقَى نَجِسَةً.

36 N umai izvoarele sau fântânile în care este apă din belşug, vor rămâne curate; însă cine se va atinge de hoiturile lor să fie considerat necurat.

«وَأمّا النَّبعُ أوِ البِئْرُ اللَّذانِ يَجمَعانِ الماءَ فَيَبقَيانِ طاهِرَينِ، لَكِنْ كُلُّ شَخصٍ يَلمِسُ الجُثَثَ السَّاقِطَةَ فِي الماءِ يَصِيرُ نَجِساً.

37 D acă va cădea ceva din hoiturile lor pe sămânţa folosită la semănat, aceasta va rămâne curată,

وَإنْ وَقَعَ مِنْ جُثَثِها عَلَى بُذُورٍ لِلزِراعَةِ فَإنَّها تَبقَى طاهِرَةً.

38 î nsă dacă se pusese apă pe sămânţă, va trebui considerată necurată.

لَكِنْ إنْ كانَ عَلَى البُذُورِ ماءٌ، وَسَقَطَ عَلَيها أيُّ جُزءٍ مِنْ جُثَثِها، فَإنَّ البُذُورَ تُصبِحُ نَجِسَةً.

39 D acă moare vreunul din animalele pe care le puteţi mânca şi cineva se atinge de hoitul acestuia, el va fi necurat până seara.

«وَإنْ ماتَ حَيوانٌ مِنَ الحَيواناتِ الَّتِي تَأكُلُونَها، فَمَنْ يَلمِسُ جُثَّتَهُ يَكُونُ نَجِساً إلَى المَساءِ.

40 C ine va mânca din hoitul lui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara; cei care îi vor căra hoitul vor trebui să-şi spele hainele şi vor fi necuraţi până seara.

كُلُّ مَنْ يَأكُلُ مِنْ جُثَّتِهِ، فَليَغْسِلْ ثِيابَهُ. وَسَيَكُونُ نَجِساً إلَى المَساءِ. وَكَذَلِكَ كُلُّ مَنْ يَحمِلُهُ، فَليَغْسِلْ ثِيابَهُ. وَسَيَكُونُ نَجِساً إلَى المَساءِ.

41 T oate creaturile care mişună pe pământ sunt o urâciune; să nu fie mâncate.

«كُلُّ كائِنٍ يَزحَفُ عَلَى الأرْضِ مَكْرُوهٌ فَلا تَأكُلُوهُ.

42 D in orice creatură care se târăşte pe pântece sau umblă pe patru picioare sau are mai multe picioare, din toate aceste creaturi care mişună pe pământ, să nu mâncaţi, ci să le consideraţi o urâciune.

لا تَأكُلُوا أيَّ كائِنٍ يَزحَفُ عَلَى الأرْضِ عَلَى بَطنِهِ أمْ عَلَى أربَعِ أمْ عَلَى أقدامٍ كَثِيرَةٍ، فَإنَّهُ مَكرُوهٌ.

43 S ă nu deveniţi voi înşivă o urâciune, mâncând vreuna din aceste creaturi care mişună; să nu vă pângăriţi şi să nu vă spurcaţi cu ele.

لا تُدَنِّسُوا أنفُسَكُمْ بِأيِّ حَيوانٍ زاحِفٍ. لا تُنَجِّسُوا أنفُسَكُمْ بِها فَتَصِيرُوا نَجِسِينَ.

44 E u sunt Domnul, Dumnezeul vostru! Sfinţiţi-vă şi fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt. Să nu vă pângăriţi cu vreo creatură care mişună pe pământ,

لِأنِّي أنا إلَهُكُمْ. احفَظُوا أنفُسَكُمْ مُقَدَّسِينَ لِأنِّي أنا قُدُّوسٌ. فَلا تُنَجِّسُوا أنفُسَكُمْ بِالحَيواناتِ الزّاحِفَةِ.

45 c ăci Eu sunt Domnul Care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru. Deci fiţi sfinţi, după cum Eu sunt sfânt!»

لِأنِّي أنا اللهُ الَّذِي أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرَ لِأكُونَ إلَهَكُمْ. كُونُوا مُقَدَّسِينَ، لِأنِّي أنا قُدُّوسٌ.»

46 A ceasta este legea cu privire la animalele, păsările, făpturile care trăiesc în ape şi la creaturile care mişună pe pământ,

هَذِهِ هِيَ الشَّرائِعُ المُتَعَلِّقَةُ بِالحَيواناتِ البَرِّيَة وَالطُّيُورِ وَالكائِناتِ البَحرِيَّةِ وَالحَيواناتُ الزّاحِفَةُ.

47 c a să puteţi face deosebire între ce este curat şi ce este necurat, între animalele care pot fi mâncate şi animalele care nu pot fi mâncate.“

وَذَلِكَ لِكَي يُمَيِّزَ الشَّعْبُ بَينَ النَّجِسِ وَالطّاهِرِ مِنَ الحَيواناتِ، وَما يُمكِنُ أكلُهُ مِنْها وَما لا يُمكِنُ أكلُهُ.