1 D omnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:
And the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 „ Spuneţi-le israeliţilor: «Dintre toate animalele ţării, acestea sunt cele pe care puteţi să le mâncaţi:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 s ă mâncaţi din orice animal care rumegă şi are copita sau unghia despicată, adică despărţită în două.
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 D ar dintre cele care doar rumegă sau au doar copita despicată să nu mâncaţi următoarele: cămila (deşi rumegă, nu are copita despicată; s-o consideraţi necurată),
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 v iezurele (deşi rumegă, nu are unghia despicată; să-l consideraţi necurat),
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 i epurele sălbatic (deşi rumegă, nu are unghia despicată; să-l consideraţi necurat)
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 ş i porcul (deşi are copita despicată, nu rumegă; să-l consideraţi necurat).
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 S ă nu mâncaţi din carnea lor şi să nu vă atingeţi de hoiturile lor, ci să le consideraţi necurate.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 D intre cele care sunt în apă veţi putea mânca din următoarele: să mâncaţi din tot ce trăieşte în apă – fie în mări, fie în râuri – cu condiţia să aibă aripioare şi solzi.
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 T ot ce trăieşte în mări sau în râuri, tot ce se mişcă în apă sau orice făptură care este în apă, dar nu are aripioare şi solzi, să fie considerate necurate.
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 S ă le consideraţi necurate; să nu le mâncaţi carnea şi să le consideraţi hoiturile ca fiind necurate.
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 S ă consideraţi o urâciune orice trăieşte în apă şi nu are aripioare şi solzi.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 D intre păsări să le consideraţi necurate, adică să nu le consumaţi ca hrană pentru că sunt o urâciune, pe următoarele: vulturul, vulturul pleşuv, acvila,
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 g aia roşie, şorecarul şi toate speciile lui,
And the vulture, and the kite after his kind;
15 c orbul şi toate speciile lui,
Every raven after his kind;
16 s truţul, striga, pescăruşul, şoimul şi toate speciile lui,
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 c ucuveaua, cormoranul, bufniţa,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 c iuful de pădure, ciuşul, uliganul pescar,
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 b arza, bâtlanul şi toate speciile lui, pupăza şi liliacul.
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 D e asemenea, să consideraţi o urâciune orice insectă care zboară şi umblă pe patru picioare.
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 D intre creaturile care zboară şi umblă pe patru picioare, le veţi putea mânca pe acelea care au fluierul picioarelor din spate mai mare, ca să poată sări pe pământ.
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22 A stfel, veţi putea mânca: lăcusta Arbe, lăcusta Solam, lăcusta Hargol şi lăcusta Hagab, după speciile lor.
Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 Î nsă toate celelalte insecte înaripate care au patru picioare, să le consideraţi o urâciune.
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 E le vă vor face necuraţi; oricine se va atinge de hoiturile lor va fi necurat până seara
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25 ş i oricine va căra părţi ale hoiturilor lor, va trebui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara.
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 O rice animal care are unghia despicată, dar nu are copita despărţită sau nu rumegă, să-l consideraţi necurat; oricine îl va atinge va fi necurat.
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 S ă consideraţi necurate animalele cu patru picioare care umblă pe labele lor; oricine se va atinge de hoiturile lor va fi necurat până seara,
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 i ar cine le va căra hoiturile va trebui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara. Să le consideraţi necurate.
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 D intre creaturile care mişună pe pământ, iată care sunt acelea pe care să le consideraţi necurate: nevăstuica, şoarecele, şopârla mare după speciile ei,
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 ş opârla cenuşie, şopârla ocelată, şopârla de ziduri, şopârla de nisip şi cameleonul.
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 D intre toate creaturile care mişună, pe acestea să le consideraţi necurate; oricine le va atinge când sunt moarte va fi necurat până seara.
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 O rice lucru peste care va cădea vreuna din ele, când sunt moarte, va fi considerat necurat, fie vreun lucru din lemn, fie o haină sau piele sau sac, orice lucru întrebuinţat la ceva; acesta să fie pus în apă, căci va fi considerat necurat până seara; apoi va fi curat.
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 D acă vreuna din ele va cădea într-un vas de pământ, tot ce este în el să fie considerat necurat, iar vasul să fie spart.
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 O rice lucru bun de mâncat peste care a căzut apă dintr-un astfel de vas să fie considerat necurat şi orice băutură care se află într-un astfel de vas să fie considerată necurată.
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 O rice lucru peste care va cădea ceva din hoitul vreunei astfel de creaturi, să fie considerat necurat. Dacă este vorba despre un cuptor sau o vatră, acestea să fie dărâmate; ele vor fi necurate şi va trebui să le consideraţi necurate.
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
36 N umai izvoarele sau fântânile în care este apă din belşug, vor rămâne curate; însă cine se va atinge de hoiturile lor să fie considerat necurat.
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 D acă va cădea ceva din hoiturile lor pe sămânţa folosită la semănat, aceasta va rămâne curată,
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 î nsă dacă se pusese apă pe sămânţă, va trebui considerată necurată.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 D acă moare vreunul din animalele pe care le puteţi mânca şi cineva se atinge de hoitul acestuia, el va fi necurat până seara.
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 C ine va mânca din hoitul lui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara; cei care îi vor căra hoitul vor trebui să-şi spele hainele şi vor fi necuraţi până seara.
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 T oate creaturile care mişună pe pământ sunt o urâciune; să nu fie mâncate.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 D in orice creatură care se târăşte pe pântece sau umblă pe patru picioare sau are mai multe picioare, din toate aceste creaturi care mişună pe pământ, să nu mâncaţi, ci să le consideraţi o urâciune.
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 S ă nu deveniţi voi înşivă o urâciune, mâncând vreuna din aceste creaturi care mişună; să nu vă pângăriţi şi să nu vă spurcaţi cu ele.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 E u sunt Domnul, Dumnezeul vostru! Sfinţiţi-vă şi fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt. Să nu vă pângăriţi cu vreo creatură care mişună pe pământ,
For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 c ăci Eu sunt Domnul Care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru. Deci fiţi sfinţi, după cum Eu sunt sfânt!»
For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 A ceasta este legea cu privire la animalele, păsările, făpturile care trăiesc în ape şi la creaturile care mişună pe pământ,
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 c a să puteţi face deosebire între ce este curat şi ce este necurat, între animalele care pot fi mâncate şi animalele care nu pot fi mâncate.“
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.