1 S trigă dacă vrei! Îţi va răspunde cineva? Spre care dintre cei sfinţi te vei întoarce?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 M ânia omoară pe nebun, iar aprinderea ucide pe cel nesăbuit.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 L -am văzut pe cel nebun prinzând rădăcini şi imediat i-am blestemat locuinţa.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 C opiii săi sunt departe de a fi în siguranţă, sunt zdrobiţi la poartă şi nu e nimeni să-i scape.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 C el flămând îi mănâncă secerişul, adunându-l chiar dintre spini, iar cel însetat râvneşte bogăţia lui.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 P entru că nenorocirea nu iese din ţărână şi necazul nu răsare din pământ.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 T otuşi omul e născut pentru necaz, după cum scânteia e născută pentru zbor.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Î n ce mă priveşte, eu Îl voi căuta pe Dumnezeu şi lui Dumnezeu Îi voi spune starea mea.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 E l face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 E l dă ploaie pe pământ şi trimite ape pe câmpie.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Î i înalţă pe cei smeriţi şi celor în necaz le dă siguranţă.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 E l strică planurile celor vicleni şi astfel mâinile lor nu câştigă.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 E l îi prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, iar planurile celor înşelători sunt zădărnicite.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Z iua sunt în întuneric, iar la amiază bâjbâie ca în timpul nopţii.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Î l scapă pe nevoiaş de sabia gurii lor şi din mâna celor puternici.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 A stfel cel sărac are nădejde, iar nedreptăţii i se închide gura.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 F ericit e omul pe care-l mustră Dumnezeu; deci nu dispreţui disciplinarea Celui Atotputernic.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 E l răneşte, dar tot El leagă rana, El zdrobeşte, dar tot mâna Sa vindecă.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 D in şase necazuri te va scăpa şi nici în al şaptelea nu te va atinge nici un rău.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 T e va scăpa de la moarte în timp de foamete şi de lovitura sabiei în timp de război.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 V ei fi adăpostit de biciul limbii şi nu te vei teme când va veni nenorocirea.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 V ei râde înaintea nenorocirii şi a foametei şi nu te vei teme de fiarele pământului.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 P entru că vei face legământ cu pietrele câmpului, şi fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Î ţi vei şti cortul în siguranţă şi când îţi vei căuta lucrurile nu vei găsi nimic lipsă.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 V ei şti că vei avea mulţi copii, şi urmaşii tăi vor fi ca iarba pământului.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 V ei intra în mormânt încă în putere, ca un snop de grâu treierat la vremea lui.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 I ată că noi am cercetat aceasta şi aşa este! Ascultă şi ia aminte la aceasta spre folosul tău!“
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.