1 » Grita cuanto puedas; a ver quién te responde. ¿A qué dioses puedes apelar?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 E s un hecho que al necio lo mata la ira, y a los que todo codician los mata la envidia.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 H e visto cómo prospera el malvado, pero al mismo tiempo he deseado su desgracia;
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 h e deseado que sus hijos vivan inseguros, y que en el tribunal no se les haga justicia, que no haya quién los defienda;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 q ue los hambrientos se coman su cosecha, y que ellos la rebusquen entre los espinos; que los sedientos los dejen en la ruina.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 N i la aflicción ni los sufrimientos brotan de la tierra sin razón alguna;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 e n cambio nosotros somos como las chispas: saltamos por el aire tan sólo para morir.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 » Yo, en tu lugar, recurriría a Dios y me pondría en sus manos.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 D ios hace cosas grandes e incomprensibles; ¡imposible contar las maravillas que realiza!
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 C on su lluvia cubre toda la tierra; con el agua empapa los campos.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 A los humildes los enaltece, y a los afligidos los consuela;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 D esbarata los planes de los astutos, y hace que sus proyectos fracasen;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 a trapa a los malvados con sus propias artimañas y desbarata sus planes perversos.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 E n pleno día caminan como ciegos; a pleno sol andan a tientas, como de noche.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 D ios libra a los pobres del poder de los impíos; los libra del poder de los violentos y de sus lacerantes ofensas.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 D ios es la esperanza de los débiles; Dios les tapa la boca a los malvados.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 » ¡Dichoso aquél a quien Dios corrige! Así que agradece la corrección del Todopoderoso.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 D ios abre heridas, pero también las sana; hiere tu cuerpo, pero te devuelve la salud.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 C uando te vengan seis desgracias, en la séptima te librará del mal.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 A unque haya hambre, él te dará vida; aunque haya guerra, te librará de la espada.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 T e librará de la gente de lengua mordaz, y ante un desastre no tendrás nada que temer.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 P odrás reírte de la destrucción y del hambre; no temerás que te ataquen las fieras salvajes.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 E starás en paz con las piedras del campo, y los animales salvajes serán tus amigos.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 S abrás lo que es vivir en paz, tendrás tu propio ganado, y nada te faltará.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 D isfrutarás de una vasta descendencia, que crecerá como la hierba del campo.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 M orirás tras haber vivido una larga vida; en plena madurez, como las espigas de trigo.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 E sto lo hemos indagado, y sabemos que es verdad; óyelo bien, pues tú mismo puedes comprobarlo.»
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.