1 M anténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 M iren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 U stedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 U stedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 E sta persuasión no procede de aquel que los llama.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Y o confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 ¡ Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!
I would they were even cut off which trouble you.
13 H ermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 P orque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 P ero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 D igo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 P orque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 P ero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 L as obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 m ansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 S i vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 N o nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.