Gálatas 5 ~ К Галатам 5

picture

1 M anténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.

Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.

2 M iren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.

Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.

Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

4 U stedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.

а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

6 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

7 U stedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

8 E sta persuasión no procede de aquel que los llama.

Такое убеждение не от Призывающего вас.

9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.

Малая закваска заквашивает все тесто.

10 Y o confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.

Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.

11 Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.

За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

12 ¡ Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!

О, если бы удалены были возмущающие вас!

13 H ermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.

К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к плоти, но любовью служите друг другу.

14 P orque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

15 P ero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

16 D igo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

17 P orque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.

ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

18 P ero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.

Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.

19 L as obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

23 m ansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.

кротость, воздержание. На таковых нет закона.

24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

25 S i vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.

Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.

26 N o nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.

Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.