1 » Ustedes son hijos del Señor su Dios, así que no deben hacerse heridas en el cuerpo ni raparse por causa de un muerto.
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
2 T ú eres un pueblo santo, y perteneces al Señor tu Dios. De entre todos los pueblos de la tierra, el Señor te ha escogido para que seas un pueblo único, un pueblo suyo. Animales limpios e inmundos
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
3 » No comerás nada que sea repugnante.
Не ешь никакой мерзости.
4 L os animales que ustedes podrán comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6 T ambién podrán comer todo animal que sea rumiante y tenga pezuñas hendidas con dos uñas.
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7 P ero de los rumiantes, o de los que tengan la pezuña hendida, no podrán comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, porque rumian pero no tienen la pezuña hendida. Son animales impuros.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8 T ampoco podrán comer cerdo, porque éste tiene la pezuña hendida, pero no rumia. Deberán considerarlo un animal impuro. No comerán la carne de estos animales, ni tocarán sus cadáveres.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9 » Podrán comer, de todo lo que hay en el agua, todo lo que tenga aletas y escamas.
Из всех, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10 P ero no podrán comer nada que no tenga aletas ni escamas; lo considerarán impuro.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11 » Podrán comer toda ave limpia,
Всякую птицу чистую ешьте;
12 P ero las aves que no podrán comer son las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13 e l gallinazo, ninguna especie de milano,
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14 n inguna especie de cuervo,
и всякого ворона с породою его,
15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, ninguna especie de gavilán,
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16 e l búho, el ibis, el calamón,
и филина, и ибиса, и лебедя,
17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18 l a cigüeña, ninguna especie de garza, la abubilla y el murciélago.
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19 N o comerán ningún insecto alado; lo considerarán impuro.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте.
20 P ero podrán comer toda ave limpia.
Всякую птицу чистую ешьте.
21 » No comerán ningún animal que encuentren muerto, porque ustedes son un pueblo consagrado al Señor su Dios. Podrán dárselo o vendérselo a los extranjeros que vivan en sus ciudades; ellos sí podrán comerlo. »No guisarás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
22 » Cada año deberás presentar, sin falta, la décima parte de todo el grano que tu campo produzca.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля каждогодно,
23 Y esa décima parte de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus rebaños y ganados la comerás delante del Señor tu Dios, en el lugar que él escoja como residencia de su nombre, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
24 S i el Señor tu Dios te bendice, pero el camino es demasiado largo y te queda lejos llevar esa décima parte hasta el lugar donde el Señor tu Dios escogió como residencia de su nombre,
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
25 e ntonces venderás esa décima parte y, con el dinero en la mano, te presentarás en el lugar que el Señor tu Dios ha escogido.
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
26 C on ese dinero podrás también comprar todo lo que desees: vacas, ovejas, vino, sidra, o cualquier otra cosa que tú desees, y lo comerás delante del Señor tu Dios, y tú y tu familia se regocijarán.
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
27 » No desampares al levita que habite en tus ciudades, pues ellos no comparten contigo ninguna propiedad.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
28 » Cada tres años cumplidos sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo almacenarás en tus ciudades.
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади в жилищах твоих;
29 C omo los levitas no comparten contigo ninguna propiedad, podrán entonces venir y comer hasta quedar satisfechos, lo mismo que los extranjeros, los huérfanos y las viudas que haya en tus ciudades. Así el Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.