1 » Ustedes son hijos del Señor su Dios, así que no deben hacerse heridas en el cuerpo ni raparse por causa de un muerto.
Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,
2 T ú eres un pueblo santo, y perteneces al Señor tu Dios. De entre todos los pueblos de la tierra, el Señor te ha escogido para que seas un pueblo único, un pueblo suyo. Animales limpios e inmundos
потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
3 » No comerás nada que sea repugnante.
Не ешь никакой мерзости.
4 L os animales que ustedes podrán comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.
олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.
6 T ambién podrán comer todo animal que sea rumiante y tenga pezuñas hendidas con dos uñas.
Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
7 P ero de los rumiantes, o de los que tengan la pezuña hendida, no podrán comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, porque rumian pero no tienen la pezuña hendida. Son animales impuros.
Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
8 T ampoco podrán comer cerdo, porque éste tiene la pezuña hendida, pero no rumia. Deberán considerarlo un animal impuro. No comerán la carne de estos animales, ni tocarán sus cadáveres.
Свинья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.
9 » Podrán comer, de todo lo que hay en el agua, todo lo que tenga aletas y escamas.
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 P ero no podrán comer nada que no tenga aletas ni escamas; lo considerarán impuro.
Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
11 » Podrán comer toda ave limpia,
Вы можете есть любую чистую птицу.
12 P ero las aves que no podrán comer son las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
13 e l gallinazo, ninguna especie de milano,
осоеда, никакого вида коршуна,
14 n inguna especie de cuervo,
никакого ворона,
15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, ninguna especie de gavilán,
сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
16 e l búho, el ibis, el calamón,
домового сыча, филина, белую сову,
17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,
пустынную сову, стервятника, большого баклана,
18 l a cigüeña, ninguna especie de garza, la abubilla y el murciélago.
аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
19 N o comerán ningún insecto alado; lo considerarán impuro.
Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
20 P ero podrán comer toda ave limpia.
Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
21 » No comerán ningún animal que encuentren muerto, porque ustedes son un pueblo consagrado al Señor su Dios. Podrán dárselo o vendérselo a los extranjeros que vivan en sus ciudades; ellos sí podrán comerlo. »No guisarás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo
Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины
22 » Cada año deberás presentar, sin falta, la décima parte de todo el grano que tu campo produzca.
Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
23 Y esa décima parte de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus rebaños y ganados la comerás delante del Señor tu Dios, en el lugar que él escoja como residencia de su nombre, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.
Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
24 S i el Señor tu Dios te bendice, pero el camino es demasiado largo y te queda lejos llevar esa décima parte hasta el lugar donde el Señor tu Dios escogió como residencia de su nombre,
Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),
25 e ntonces venderás esa décima parte y, con el dinero en la mano, te presentarás en el lugar que el Señor tu Dios ha escogido.
то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
26 C on ese dinero podrás también comprar todo lo que desees: vacas, ovejas, vino, sidra, o cualquier otra cosa que tú desees, y lo comerás delante del Señor tu Dios, y tú y tu familia se regocijarán.
Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
27 » No desampares al levita que habite en tus ciudades, pues ellos no comparten contigo ninguna propiedad.
Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
28 » Cada tres años cumplidos sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo almacenarás en tus ciudades.
Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
29 C omo los levitas no comparten contigo ninguna propiedad, podrán entonces venir y comer hasta quedar satisfechos, lo mismo que los extranjeros, los huérfanos y las viudas que haya en tus ciudades. Así el Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.
чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.