1 L os hombres importantes del pueblo se quedaron a vivir en Jerusalén; el resto del pueblo echó suertes para que uno de cada diez se quedara a vivir en la ciudad santa, y los nueve restantes vivieran en las demás ciudades.
Вожди народа поселились в Иерусалиме, а остальной народ бросал жребий, чтобы выбрать одного из десяти для того, чтобы жить в Иерусалиме, святом городе, тогда как прочие девять оставались в своих городах.
2 V arios hombres se ofrecieron voluntariamente a quedarse a vivir en Jerusalén, y el pueblo les dio su bendición.
Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
3 É sta es la lista de los jefes de provincia que se quedaron a vivir en Jerusalén. En las otras ciudades de Judá se establecieron en sus respectivas tierras los sacerdotes, los levitas, los criados del templo y los descendientes de los siervos de Salomón.
Вот вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые израильтяне, священники, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Соломона жили в городах Иудеи, каждый – в своем владении в различных городах,
4 E n Jerusalén se quedaron a vivir algunos de los descendientes de Judá y de Benjamín. De los descendientes de Judá se quedó Ataías, descendiente en línea directa de Uzías, Zacarías, Amarías, Sefatías y Malalel. De los descendientes de Fares se quedó
а остальной народ из Иуды и Вениамина жил в Иерусалиме). Из потомков Иуды: Атая, сын Уззии, сына Захарии, сына Амарии, сына Шефатии, сына Малелеила, потомка Пареца;
5 M aseías, descendiente en línea directa de Baruc, Coljozé, Jazaías, Adaías, Joyarib, Zacarías y Siloni.
и Маасея, сын Баруха, сына Колхозея, сына Хазаии, сына Адаи, сына Иоиарива, сына Захарии, потомка Шилы.
6 T odos los descendientes de Fares que se quedaron a vivir en Jerusalén fueron cuatrocientos sesenta y ocho hombres aguerridos.
Потомков Пареца, живших в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов.
7 L os descendientes de Benjamín: Salú, descendiente en línea directa de Mesulán, Joed, Pedaías, Colaías, Maseías, Itiel y Jesaías.
Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сына Иоеда, сына Педаи, сына Колаи, сына Маасеи, сына Ифиила, сына Исаии,
8 C on sus hermanos Gabay y Salay sumaban novecientos veintiocho.
и за ним Габбай и Саллай – 928 человек.
9 A l frente de ellos estaba Joel hijo de Zicri. El segundo en importancia en la ciudad era Judá hijo de Senuá.
Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
10 D e los sacerdotes: Jedaías, descendiente en línea directa de Joyarib, Jaquín,
Из священников: Иедаия, сын Иоиарива и Иахин,
11 S eraías, Hilcías, Mesulán, Sadoc, Merayot y Ajitob, hombre importante del templo de Dios,
распорядитель в доме Божьем Серая, сын Хелкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мераиофа, сына Ахитува,
12 y sus hermanos, que trabajaban en la obra del templo. En total, eran ochocientos veintidós. Adaías, descendiente en línea directa de Jeroán, Pelalías, Amsi, Zacarías, Pasjur, Malquías,
и их собратья, исполняющие работы при доме – 822 человека; Адая, сын Иерохама, сына Фелалии, сына Амция, сына Захарии, сына Пашхура, сына Малхии,
13 y sus hermanos, que eran jefes de familias. En total, sumaban doscientos cuarenta y dos. Amasay, descendiente en línea directa de Azareel, Ahzai, Mesilemot e Imer,
и его собратья, которые были главами семейств – 242 человека; Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сына Иммера,
14 y sus hermanos, hombres aguerridos. En total, sumaban ciento veintiocho, y el jefe de ellos era Zabdiel hijo de Guedolín.
и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
15 D e los levitas: Semaías, descendiente en línea directa de Jasub, Azricán, Jasabías, Binuy,
Из левитов: Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавии, сына Вунния;
16 S abetay y Jozabad, que eran de los principales levitas y los capataces de la obra exterior del templo de Dios.
Шавтай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при Божьем доме;
17 M atanías, descendiente en línea directa de Micaía, Zabdi, Asaf, que era el principal y quien daba inicio a las alabanzas y acciones de gracias durante la oración. Bacbuquías, que era el segundo entre sus hermanos. Abda, descendiente en línea directa de Samúa, Galal y Jedutún.
Матфания, сын Михи, сына Завдия, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Идутуна.
18 T odos los levitas en la ciudad santa eran doscientos ochenta y cuatro.
Всего левитов в святом городе было 284 человека.
19 L os porteros: Acub, Talmón y sus hermanos, estaban a cargo de las puertas y sumaban ciento setenta y dos.
Служители у ворот: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
20 E l resto de los israelitas, de los sacerdotes y de los levitas habitaron en todas las ciudades de Judá, cada uno en su propiedad.
Остальные израильтяне со священниками и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своем наделе.
21 L os criados del templo habitaban en Ofel, y Sijá y Gispa eran los jefes de los criados del templo.
Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишфа.
22 Y el jefe de los levitas que vivían en Jerusalén era Uzi, descendiente en línea directa de Bani, Jasabías, Matanías y Micaía. Los descendientes de Asaf eran cantores y estaban a cargo de las obras en el templo de Dios.
Начальником левитов в Иерусалиме был Уззий, сын Бани, сына Хашавии, сына Матфании, сына Михи. Уззий был одним из потомков Асафа, певцов, ответственных за служение в Божьем доме.
23 P or orden del rey, cada uno de los cantores tenía asignado su turno para cada día.
Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
24 P etajías, descendiente en línea directa de Mesezabel, Zeraj y Judá, estaba al servicio del rey en todos los asuntos relacionados con el pueblo. Lugares habitados fuera de Jerusalén
Петахия, сын Мешезавела, один из потомков сына Иуды Зераха, был царским представителем во всех делах, касающихся народа.
25 E n cuanto a las aldeas y sus parcelas, algunos de los descendientes de Judá se quedaron a vivir en las aldeas de Quiriat Arbá, Dibón, Yecabsel,
А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кирьят-Арбе и ее окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Иекавцеиле и его селениях,
26 J osué, Molada, Bet Pélet,
в Иешуе, в Моладе, в Бет-Пелете,
27 J asar Súal, Berseba,
в Хацар-Шуале, в Вирсавии и ее селениях,
28 S iclag, Mecona,
в Циклаге, в Мехоне и ее селениях,
29 E nrimón, Sorá, Jarmut,
в Эн-Риммоне, в Цоре, в Ярмуте,
30 Z anoaj, Adulán, Laquis, y Azeca, ocupando el territorio que va de Berseba al valle de Jinón.
Заноахе, Адулламе и их селениях, в Лахише и на его полях и в Азеке и ее селениях. Они обитали от Вирсавии до долины Гинном.
31 L os benjaminitas vivieron en Geba, Micmas, Aía, Betel,
Потомки вениамитян из Гевы жили в Михмасе, Гае, Вефиле и его селениях,
32 A natot, Nob, Ananías,
в Анатоте, Нове и Анании,
33 J azor, Ramá, Guitayin,
в Хацоре, Раме и Гиттаиме,
34 J adid, Seboguín, Nebalat,
в Хадиде, Цевоиме и Неваллате,
35 L od, y Onó, que era el valle de los artífices.
в Лоде и Оно и в долине Ремесленников.
36 A lgunos de los levitas vivieron en las parcelas asignadas a las familias de Judá y de Benjamín.
Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.