Romanos 10 ~ К Римлянам 10

picture

1 H ermanos, ciertamente lo que mi corazón anhela, y lo que pido a Dios en oración es la salvación de Israel.

Братья, желание моего сердца и моя молитва к Богу о том, чтобы Израиль был спасен.

2 M e consta que ustedes tienen celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.

Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.

3 P ues al ignorar la justicia de Dios y procurar establecer su propia justicia, no se sujetaron a la justicia de Dios;

Не понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.

4 p orque el cumplimiento de la ley es Cristo, para la justicia de todo aquel que cree.

Христос – конец Закона, и отныне каждый верующий получает праведность.

5 M oisés describe así a la justicia que se basa en la ley: «Quien practique estas cosas, vivirá por ellas.»

Моисей так описывает праведность по Закону: «Исполняющий их будет жив благодаря им».

6 P ero la justicia que se basa en la fe dice así: «No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (Es decir, para hacer que Cristo baje.)

Праведность, которая дается по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?», чтобы привести оттуда Христа.

7 ¿ O quién bajará al abismo? (Es decir, para hacer subir a Cristo de entre los muertos.)»

Или: «Кто же спустится в бездну?», чтобы воскресить Христа из мертвых.

8 L o que dice es: «La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón.» Ésta es la palabra de fe que predicamos:

Но что она говорит?: «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоем сердце». Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!

9 « Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios lo levantó de los muertos, serás salvo.»

Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.

10 P orque con el corazón se cree para alcanzar la justicia, pero con la boca se confiesa para alcanzar la salvación.

Потому что вера сердца дает человеку праведность, а исповедание уст приносит спасение.

11 P ues la Escritura dice: «Todo aquel que cree en él, no será defraudado.»

Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен».

12 P orque no hay diferencia entre el que es judío y el que no lo es, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que lo invocan,

В этом между иудеем и язычником нет никакого различия – один и тот же Господь является Господом всех и обильно благословляет всех, кто взывает к Нему.

13 p orque todo el que invoque el nombre del Señor será salvo.

Ведь «каждый, кто призовет Имя Господа, будет спасен».

14 A hora bien, ¿cómo invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?

Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?

15 ¿ Y cómo predicarán si no son enviados? Como está escrito: «¡Cuán hermosa es la llegada de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!»

И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»

16 P ero no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?»

Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»

17 A sí que la fe proviene del oír, y el oír proviene de la palabra de Dios.

Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.

18 P ero yo pregunto: ¿En verdad no han oído? ¡Por supuesto que sí! «Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y sus palabras han llegado hasta los confines de la tierra.»

Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова – до краев света».

19 Y vuelvo a preguntar: ¿En verdad Israel no ha comprendido esto? En primer lugar, Moisés dice: «Yo haré que ustedes sientan celos de un pueblo que no es pueblo; Y haré que ustedes se enojen con un pueblo insensato.»

Тогда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понимал? Но ведь еще Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом».

20 T ambién Isaías dice resueltamente: «Los que no me buscaban, me encontraron; me manifesté a los que no preguntaban por mí.»

А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня; Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».

21 P ero acerca de Israel dice: «Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contestatario.»

Но об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу».