Josué 21 ~ Иисус Навин 21

picture

1 L os jefes de las familias levitas fueron a hablar con el sacerdote Eleazar, y con Josué hijo de Nun y los jefes de las tribus de Israel,

Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля

2 l os cuales estaban en Silo, en la tierra de Canaán, y les dijeron: «El Señor le ordenó a Moisés que nos dieran ciudades donde pudiéramos habitar, con ejidos para nuestros ganados.»

в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

3 E ntonces de su propia herencia el pueblo de Israel les dio a los levitas ciudades con sus ejidos, porque el Señor se lo había prometido.

И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:

4 E l primer sorteo fue para las familias de los coatitas, que eran descendientes del sacerdote Aarón y también levitas. Ellos recibieron ciudades de las tribus de Judá, de Simeón y de Benjamín; en total, trece ciudades.

Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

5 A los otros hijos de Coat les tocaron por sorteo diez ciudades de las tribus de Efraín, de Dan y de la media tribu de Manasés.

Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

6 L os hijos de Gersón recibieron por sorteo trece ciudades de las tribus de Isacar, de Aser, de Neftalí y de la media tribu de Manasés que se había quedado en Basán.

Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.

7 L os hijos de Merari recibieron doce ciudades de las tribus de Rubén, de Gad y de Zabulón, según el número de sus familias.

Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

8 L os hijos de Israel les dieron a los levitas, por sorteo, estas ciudades con sus ejidos, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

9 L as tribus de los descendientes de Judá y de Simeón cedieron las ciudades que ya han sido mencionadas,

От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

10 y que las familias de Coat, hijos de Aarón, recibieron de los hijos de Leví, porque ellos fueron los primeros en el sorteo.

(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

11 E n el monte de Judá les dieron Hebrón, que era Quiriat Arbá, la tierra del gigante Anac, con los ejidos que la rodeaban;

Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

12 p ero a Caleb hijo de Yefune le dieron el campo de la ciudad y sus aldeas.

Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

13 A los hijos del sacerdote Aarón les dieron Hebrón con sus ejidos, como ciudad de refugio para los homicidas, y además Libna y sus ejidos,

Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

14 J atir y sus ejidos, Estemoa y sus ejidos,

Иаттир, Эштемоа,

15 H olón y sus ejidos, Debir y sus ejidos,

Холон, Давир,

16 A yin y sus ejidos, Yutá y sus ejidos, y Bet Semes y sus ejidos; es decir, nueve ciudades para estas dos tribus.

Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.

17 D e la tribu de Benjamín recibieron Gabaón y Geba, con sus ejidos;

А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

18 A natot y Almón con sus ejidos; cuatro ciudades.

Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.

19 E n total, trece ciudades y sus ejidos fueron para los sacerdotes hijos de Aarón.

Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.

20 L os levitas que aun quedaban, y que pertenecían a las familias de los hijos de Coat, recibieron por sorteo cuatro ciudades de la tribu de Efraín.

Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:

21 E n el monte de Efraín les dieron Siquén, que era una ciudad de refugio para los homicidas, con sus ejidos, y además Guézer,

Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

22 Q uibsayin y Bet Jorón con sus ejidos.

Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.

23 D e la tribu de Dan, recibieron cuatro ciudades con sus ejidos: Elteque, Gibetón,

А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,

24 A yalón y Gat Rimón.

Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.

25 D e la media tribu de Manasés recibieron dos ciudades con sus ejidos: Tanac y Gat Rimón.

От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.

26 L as ciudades que recibió el resto de las familias de los hijos de Coat fueron diez, con sus ejidos.

Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

27 D e la media tribu de Manasés los hijos de Gersón, de las familias levitas, recibieron dos ciudades con sus ejidos: Golán en Basán, ciudad de refugio para los homicidas; y Besterá con sus ejidos.

Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;

28 D e la tribu de Isacar, recibieron cuatro ciudades con sus ejidos; Cisón, Daberat,

от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

29 J armut y Enganín.

Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;

30 D e la tribu de Aser, recibieron cuatro ciudades con sus ejidos: Misal, Abdón,

от рода Асира: Мишал, Авдон,

31 J elcat y Rejob.

Хелкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;

32 D e la tribu de Neftalí, recibieron tres ciudades con sus ejidos: Cedes en Galilea, que era una ciudad de refugio para los homicidas, Jamot Dor y Cartán.

от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.

33 E n total, las ciudades que recibieron los gersonitas, con sus ejidos y según el número de sus familias, fueron trece.

Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

34 L os levitas que quedaban de las familias de los hijos de Merari recibieron de la tribu de Zabulón cuatro ciudades con sus ejidos: Jocneán, Carta,

Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

35 D imna y Nalal.

Димну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;

36 D e la tribu de Rubén recibieron cuatro ciudades con sus ejidos: Beser, Yahás,

от рода Рувима: Бецер, Иахац,

37 C ademot y Mefagat.

Кедемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;

38 D e la tribu de Gad, recibieron cuatro ciudades con sus ejidos: Ramot de Galaad, que era una ciudad de refugio para los homicidas, Majanayin,

от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

39 J esbón y Jazer.

Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.

40 E n total, las ciudades con sus ejidos que les tocaron por sorteo a los hijos de Merari, es decir, a los levitas que quedaban, según el número de sus familias, fueron doce.

Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.

41 E n total, las ciudades con sus ejidos que recibieron los levitas de entre las posesiones del pueblo de Israel, fueron cuarenta y ocho.

Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

42 E stas ciudades estaban distantes entre sí, y todas estaban rodeadas de sus ejidos. Israel ocupa la tierra

Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

43 A sí fue como el Señor dio a Israel toda la tierra que había jurado a sus padres que les daría, y de la cual tomaron en posesión para habitarla.

Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

44 Y el Señor les dio reposo, conforme a todo lo que les había prometido a sus padres. Ninguno de sus enemigos pudo presentarles batalla, porque el Señor los había vencido.

Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

45 N o faltó una sola de todas las promesas que el Señor le había hecho a la casa de Israel. Todas ellas se cumplieron.

Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.