1 T hen came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля
2 A nd they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
3 A nd the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their suburbs.
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
4 A nd the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
5 A nd the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
6 A nd the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
7 T he children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
8 A nd the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses.
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
9 A nd they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
10 W hich the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
11 A nd they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
12 B ut the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
13 T hus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
14 A nd Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
Иаттир, Эштемоа,
15 A nd Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
Холон, Давир,
16 A nd Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
17 A nd out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
18 A nathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.
19 A ll the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
20 A nd the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
21 F or they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
22 A nd Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
23 A nd out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,
24 A ijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
25 A nd out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
26 A ll the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
27 A nd unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;
28 A nd out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,
29 J armuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;
30 A nd out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
от рода Асира: Мишал, Авдон,
31 H elkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
Хелкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;
32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.
33 A ll the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
34 A nd unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
35 D imnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
Димну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;
36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
от рода Рувима: Бецер, Иахац,
37 K edemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
Кедемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;
38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
39 H eshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.
40 S o all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
41 A ll the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
42 T hese cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
43 A nd the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
44 A nd the Lord gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
45 T here failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.