Proverbs 17 ~ Притчи 17

picture

1 B etter is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

3 T he fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.

Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

5 W hoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

6 C hildren's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

7 E xcellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

9 H e that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

11 A n evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

12 L et a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

13 W hoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

14 T he beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

15 H e that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.

Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

16 W herefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?

Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

19 H e loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.

Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

20 H e that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.

Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

21 H e that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

24 W isdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.

26 A lso to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

27 H e that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

28 E ven a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.