1 B etter is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting strife.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 T he fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 T he evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 W hoso mocketh a poor reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 C hildren's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 E xcellent speech becometh not a vile; how much less do lying lips a noble!
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 H e that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 A n evil seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 L et a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 W hoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 T he beginning of contention is when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 H e that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 T o what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing hath no sense?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 T he friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 H e loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 H e that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 H e that begetteth a fool to his sorrow, and the father of a vile hath no joy.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 A wicked taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 W isdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 T o punish a righteous is not good, nor to strike nobles because of uprightness.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 H e that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 E ven a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, he that shutteth his lips, intelligent.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.