Leviticus 8 ~ Левит 8

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 T ake Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened;

– Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,

3 a nd gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.

и собери все общество ко входу в шатер собрания.

4 A nd Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected at the entrance of the tent of meeting.

Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.

5 A nd Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.

Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.

6 A nd Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.

Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.

7 A nd he put upon him the vest and girded him with the girdle, and clothed him with the cloak, and put the ephod on him, and he girded him with the girdle of the ephod, and fastened the ephod on him.

Он облачил Аарона в халат, обвязал его поясом, одел в верхнюю одежду и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.

8 A nd he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim;

Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим.

9 a nd he put the turban upon his head; and upon the turban, on the front of it, he put the golden plate, the holy diadem; as Jehovah had commanded Moses.

Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.

10 A nd Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and hallowed them.

Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.

11 A nd he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its stand, to hallow them.

Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.

12 A nd he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to hallow him.

Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.

13 A nd Moses brought Aaron's sons near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles, and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.

Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них халаты, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.

14 A nd he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering;

Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

15 a nd he slaughtered, and Moses took the blood, and put on the horns of the altar round about with his finger, and cleansed the altar from sin, and the blood he poured at the bottom of the altar, and hallowed it, making atonement for it.

Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.

16 A nd he took all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned on the altar.

Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник на печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.

17 A nd the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses.

Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжег за лагерем, как повелел Моисею Господь.

18 A nd he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;

Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

19 a nd he slaughtered; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.

Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.

20 A nd the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat;

Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.

21 a nd the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.

22 A nd he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;

Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

23 a nd one slaughtered; and Moses took of its blood, and put on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;

Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

24 a nd he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.

25 A nd he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;

Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.

26 a nd out of the basket of unleavened bread that was before Jehovah he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder;

Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.

27 a nd he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.

Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.

28 A nd Moses took them from off their hands, and burned on the altar, over the burnt-offering: they were a consecration-offering for a sweet odour: it was an offering by fire to Jehovah.

Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.

29 A nd Moses took the breast, and waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.

Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.

30 A nd Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.

31 A nd Moses spoke to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of the consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

Моисей сказал Аарону и его сыновьям: – Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав: «Пусть Аарон и его сыновья едят это».

32 A nd that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

Остаток мяса и хлеба сожгите.

33 A nd ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.

Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.

34 A s he hath done this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.

Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.

35 A nd ye shall abide at the entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.

Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.

36 A nd Aaron and his sons did all things that Jehovah had commanded by the hand of Moses.

Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.