1 M y God, my God, why hast thou forsaken me? far from my salvation, from the words of my groaning?
Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
2 M y God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
3 A nd thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.
4 O ur fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
5 T hey cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
7 A ll they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head,
Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
8 C ommit it to Jehovah—let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
«Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».
9 B ut thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
11 B e not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.
12 M any bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Множество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.
13 T hey gape upon me with their mouth, a ravening and a roaring lion.
Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.
15 M y strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Сила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.
16 F or dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.
18 T hey part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.
19 B ut thou, Jehovah, be not far; O my strength, haste thee to help me.
Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.
20 D eliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.
21 S ave me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.
23 Y e that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Хвалите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!
24 F or he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.
25 M y praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.
26 T he meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!
27 A ll the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,
28 F or the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
потому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.
29 A ll the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
31 T hey shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done.
Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.