Job 33 ~ Иов 33

picture

1 H owbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.

Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.

2 B ehold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,

Вот, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.

3 M y words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.

Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.

4 T he Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.

5 I f thou canst, answer me; array before me: take thy stand.

Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.

6 B ehold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.

Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.

7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.

Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.

8 S urely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of words:—

Ты при мне говорил, и я это слышал:

9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;

«Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.

10 L o, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;

Но Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.

11 H e putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».

12 B ehold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.

Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.

13 W hy dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?

14 F or God speaketh once, and twice,— perceiveth it not—

Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.

15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,

16 T hen he openeth men's ears, and sealeth their instruction,

тогда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,

17 T hat he may withdraw man work, and hide pride from man.

чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,

18 H e keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.

чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.

19 H e is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;

Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,

20 A nd his life abhorreth bread, and his soul dainty food;

так что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.

21 H is flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;

Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.

22 A nd his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.

Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей

23 I f there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;

Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,

24 T hen he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –

25 H is flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.

то плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.

26 H e shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.

Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.

27 H e will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;

Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.

28 H e hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.

Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».

29 L o, all these worketh God twice, thrice, with man,

Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,

30 T o bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.

31 M ark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.

Внимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.

32 I f thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.

Если есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.

33 I f not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.