1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 f or kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 f or this is good and acceptable before our Saviour God,
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 w ho desires that all men should be saved and come to knowledge of truth.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 F or God is one, and mediator of God and men one, man Christ Jesus,
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 w ho gave himself a ransom for all, the testimony in its own times;
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 t o which I have been appointed a herald and apostle, (I speak truth, I do not lie,) a teacher of nations in faith and truth.
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 I n like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited and gold, or pearls, or costly clothing,
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 b ut, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 L et a woman learn in quietness in all subjection;
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 b ut I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 f or Adam was formed first, then Eve:
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 a nd Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 B ut she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.