1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 f or kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 T his is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 w ho would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 F or there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 w ho gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 w hereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 I n like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 b ut (which becometh women professing godliness) through good works.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 L et a woman learn in quietness with all subjection.
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 B ut I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 F or Adam was first formed, then Eve;
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 a nd Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 b ut she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.