1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
От Павла, апостола Христа Иисуса, избранного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь в Христе Иисусе.
2 t o Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Моему дорогому сыну Тимофею. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа. Благодарность и ободрение
3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
4 l onging to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
5 h aving been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе.
6 F or which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
7 F or God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.
8 B e not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;
Поэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Божью.
9 w ho saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен.
10 b ut hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
11 w hereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести.
12 F or which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до того Дня.
13 H old the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
14 T hat good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
15 T his thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
16 T he Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
17 b ut, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.
18 ( the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.