1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 t o Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. Um Incentivo à Fidelidade
3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você, noite e dia, em minhas orações.
4 l onging to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 h aving been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe, Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 F or which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 F or God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 B e not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;
Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os meus sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 w ho saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 b ut hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 w hereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 F or which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei até aquele dia.
13 H old the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 T hat good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
Quanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 T his thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 T he Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 b ut, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
ao contrário, quando chegou a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ( the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.