Matthew 12 ~ Mateus 12

picture

1 A t that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.

Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.

2 B ut the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.

Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.

3 B ut he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;

Ele respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?

4 h ow he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.

5 O r have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?

Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?

6 B ut I say unto you, that one greater than the temple is here.

Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.

7 B ut if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.

8 F or the Son of man is lord of the sabbath.

Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.

9 A nd he departed thence, and went into their synagogue:

Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,

10 a nd behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.

e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”

11 A nd he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

Ele lhes respondeu: “Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?

12 H ow much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.

Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado”.

13 T hen saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

Então ele disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.

14 B ut the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus. O Servo Escolhido de Deus

15 A nd Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou todos os doentes que havia entre eles,

16 a nd charged them that they should not make him known:

advertindo-os que não dissessem quem ele era.

17 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:

18 B ehold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.

“Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.

19 H e shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.

Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.

20 A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.

21 A nd in his name shall the Gentiles hope.

Em seu nome as nações porão sua esperança”. A Acusação contra Jesus

22 T hen was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.

Depois disso, levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.

23 A nd all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?

Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”

24 B ut when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.

Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: “É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.

25 A nd knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.

26 a nd if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?

27 A nd if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.

28 B ut if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.

Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.

29 O r how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

“Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.

30 H e that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.

“Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.

31 T herefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

Por esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.

32 A nd whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.

Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir.

33 E ither make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.

“Considerem: Uma árvore boa dá fruto bom, e uma árvore ruim dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.

34 Y e offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.

35 T he good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.

O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más.

36 A nd I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.

37 F or by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Pois por suas palavras vocês serão absolvidos, e por suas palavras serão condenados”. O Sinal de Jonas

38 T hen certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.

Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti”.

39 B ut he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:

Ele respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.

40 f or as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.

41 T he men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.

42 T he queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.

43 B ut the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.

“Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,

44 T hen he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.

45 T hen goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.

Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa”. A Mãe e os Irmãos de Jesus

46 W hile he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.

47 A nd one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.

Alguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo”.

48 B ut he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

“Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.

49 A nd he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

E, estendendo a mão para os discípulos, disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!

50 F or whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.