Matthew 12 ~ Mateus 12

picture

1 At that time Jesus went on the sabbath day through the planted fields, and his disciples were hungry and began to pluck the ears of grain and to eat.

Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.

2 B ut when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.

3 B ut he said unto them, Have ye not read what David did, and those that were with him, when he was hungry,

Ele respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?

4 h ow he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.

5 O r have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?

Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?

6 B ut I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.

7 B ut if ye knew what this means, I will have mercy and not sacrifice, ye would not condemn the innocent.

Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.

8 F or the Son of man is Lord even of the sabbath day.

Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.

9 A nd when he was departed from there, he went into their synagogue;

Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,

10 a nd, behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”

11 A nd he said unto them, What man shall there be among you that shall have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it and lift it out?

Ele lhes respondeu: “Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?

12 T herefore, how much more is a man worth than a sheep? So that it is lawful to do good on the sabbath days.

Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado”.

13 T hen he said to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.

Então ele disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.

14 Then the Pharisees went out and took council against him that they might destroy him.

Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus. O Servo Escolhido de Deus

15 B ut when Jesus knew it, he withdrew himself from there; and great multitudes followed him, and he healed them all;

Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou todos os doentes que havia entre eles,

16 a nd strictly charged them that they should not make him known;

advertindo-os que não dissessem quem ele era.

17 s o that it which was spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, who said,

Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:

18 B ehold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul is well pleased; I will put my Spirit upon him, and he shall declare judgment unto the Gentiles.

“Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.

19 H e shall not strive nor cry, neither shall anyone hear his voice in the streets.

Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.

20 A bruised reed he shall not break, and a smoking flax he shall not quench until he sends forth judgment unto victory.

Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.

21 A nd in his name shall the Gentiles wait.

Em seu nome as nações porão sua esperança”. A Acusação contra Jesus

22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind, and dumb, and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw.

Depois disso, levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.

23 A nd all the people were amazed and said, Is not this the son of David?

Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”

24 B ut when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out demons but by Beelzebub the prince of the demons.

Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: “É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.

25 A nd Jesus knew their thoughts and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself shall not remain;

Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.

26 a nd if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom remain?

Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?

27 A nd if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.

28 B ut if I cast out the demons by the Spirit of God, then certainly the kingdom of God is come unto you.

Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.

29 O r else how can one enter into the strong man’s house and spoil his goods except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

“Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.

30 H e that is not with me is against me, and he that does not gather with me scatters abroad.

“Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.

31 T herefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.

Por esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.

32 A nd whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him, but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in the age to come.

Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir.

33 E ither make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

“Considerem: Uma árvore boa dá fruto bom, e uma árvore ruim dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.

34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.

35 T he good man out of the good treasure of the heart brings forth good things, and the evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más.

36 B ut I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.

37 F or by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Pois por suas palavras vocês serão absolvidos, e por suas palavras serão condenados”. O Sinal de Jonas

38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we desire to see a sign from thee.

Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti”.

39 B ut he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there no sign shall be given to it, but the sign of the prophet Jonah;

Ele respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.

40 f or as Jonah was three days and three nights in the whale’s belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.

41 T he men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation and shall condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.

Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.

42 T he queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it, for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.

43 W hen the unclean spirit is gone out of the man, it walks through dry places, seeking rest, and finds none.

“Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,

44 T hen it says, I will return into my house from which I came out; and when it is come, it finds it empty, swept, and garnished.

diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.

45 T hen it goes and takes with itself seven other spirits worse than itself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it also be unto this wicked generation.

Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa”. A Mãe e os Irmãos de Jesus

46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.

Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.

47 T hen one said unto him, Behold, thy mother and thy brothers stand without, desiring to speak with thee.

Alguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo”.

48 B ut he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?

“Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.

49 A nd he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

E, estendendo a mão para os discípulos, disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!

50 F or whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.

Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.