2 Timothy 4 ~ 2 Timóteo 4

picture

1 I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:

Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

2 P reach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,

Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

4 a nd thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.

Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

5 B ut watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.

Você, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

6 F or I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.

Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

7 I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;

Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

8 f rom now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that have loved his appearing.

Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

9 Procure to come shortly unto me;

Procure vir logo ao meu encontro,

10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.

Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.

Enviei Tíquico a Éfeso.

13 T he cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.

Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

15 o f whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.

Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

16 At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.

Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and that all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.

Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.

O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

19 S alute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.

Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

20 E rastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.

Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

21 P rocure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.