2 Timothy 4 ~ 2 Timóteo 4

picture

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

2 P reach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.

Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

4 A nd they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

5 B ut watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

Você, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

6 F or I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

8 H enceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

9 D o thy diligence to come shortly unto me:

Procure vir logo ao meu encontro,

10 F or Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

12 A nd Tychicus have I sent to Ephesus.

Enviei Tíquico a Éfeso.

13 T he cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

15 O f whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

16 A t my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

17 N otwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

19 S alute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

20 E rastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

21 D o thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.