Luke 16 ~ Lucas 16

picture

1 A nd he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

Jesus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.

2 A nd he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.

3 T hen the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

“O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...

4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.

5 S o he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

“Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor?’

6 A nd he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. “O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.

7 T hen said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

“A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve?’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. “Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.

8 A nd the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.

“O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.

9 A nd I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

Por isso, eu lhes digo: Usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.

10 H e that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.

“Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.

11 I f therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?

12 A nd if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?

13 N o servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

“Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará outro, ou se dedicará a um e desprezará outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro ”.

14 A nd the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.

15 A nd he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

Ele lhes disse: “Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece o coração de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus. Outros Ensinamentos

16 T he law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

“A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.

17 A nd it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

É mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.

18 W hosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

“Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério. O Rico e Lázaro

19 T here was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

“Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.

20 A nd there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;

21 A nd desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Até os cães vinham lamber suas feridas.

22 A nd it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

“Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.

23 A nd in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.

24 A nd he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.

25 B ut Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

“Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.

26 A nd beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.

27 T hen he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:

“Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,

28 F or I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.

29 A braham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

“Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.

30 A nd he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

“‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.’

31 A nd he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

“Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’”.