Hebrews 10 ~ Hebreus 10

picture

1 F or the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a sua realidade. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.

2 F or then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.

3 B ut in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,

4 F or it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.

5 W herefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;

6 I n burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste.

7 T hen said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus”.

8 A bove when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

Primeiro ele disse: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” (os quais eram feitos conforme a Lei).

9 T hen said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

Então acrescentou: “Aqui estou; vim para fazer a tua vontade”. Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.

10 B y the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.

11 A nd every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.

12 B ut this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.

13 F rom henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;

14 F or by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.

15 W hereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:

16 T his is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

“Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”;

17 A nd their sins and iniquities will I remember no more.

e acrescenta: “Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais”.

18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.

Onde esses pecados foram perdoados, não há mais necessidade de sacrifício por eles. Um Apelo à Perseverança

19 H aving therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,

20 B y a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.

21 A nd having an high priest over the house of God;

Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.

22 L et us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada, e tendo os nossos corpos lavados com água pura.

23 L et us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.

24 A nd let us consider one another to provoke unto love and to good works:

E consideremos uns aos outros para nos incentivarmos ao amor e às boas obras.

25 N ot forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas procuremos encorajar-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.

26 F or if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,

27 B ut a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.

28 H e that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

Quem rejeitava a Lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.

29 O f how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?

30 F or we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei”; e outra vez: “O Senhor julgará o seu povo”.

31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!

32 B ut call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.

33 P artly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.

34 F or ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos seus próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.

35 C ast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.

36 F or ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;

37 F or yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá, e não demorará.

38 N ow the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele”.

39 B ut we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.