Exodus 36 ~ Êxodo 36

picture

1 T hen wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded.

“Assim Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou”.

2 A nd Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.

3 A nd they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.

4 A nd all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho

5 A nd they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make.

e disseram a Moisés: “O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou”.

6 A nd Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: “Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário”. Assim, o povo foi impedido de trazer mais,

7 F or the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra. A Construção do Tabernáculo

8 A nd every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.

9 T he length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.

10 A nd he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

Prenderam cinco cortinas internas, e fizeram o mesmo com as outras cinco.

11 A nd he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

Em seguida fizeram laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.

12 F ifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

Fizeram também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.

13 A nd he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

Depois fizeram cinqüenta ganchos de ouro e com eles prenderam um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.

14 A nd he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fizeram uma tenda para cobrir o tabernáculo.

15 T he length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.

16 A nd he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

Prenderam cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.

17 A nd he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

Depois fizeram cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.

18 A nd he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

Fizeram também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.

19 A nd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

Em seguida fizeram para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.

20 A nd he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.

21 T he length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,

22 O ne board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

com dois encaixes paralelos um ao outro. E fizeram todas as armações do tabernáculo dessa madeira.

23 A nd he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

Fizeram também vinte armações para o lado sul do tabernáculo

24 A nd forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.

25 A nd for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fizeram vinte armações

26 A nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.

27 A nd for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

Fizeram ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,

28 A nd two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.

29 A nd they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.

30 A nd there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.

31 A nd he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

Também fizeram travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,

32 A nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.

33 A nd he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

Fizeram o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.

34 A nd he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

Revestiram de ouro as armações e fizeram argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiram de ouro.

35 A nd he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

Fizeram o véu de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, e mandaram bordar nele querubins.

36 A nd he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

Fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiram de ouro. Fizeram-lhe ainda ganchos de ouro e fundiram as suas bases de prata.

37 A nd he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

Para a entrada da tenda fizeram uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador,

38 A nd the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

e fizeram-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiram de ouro as partes superior e lateral das colunas e fizeram de bronze as suas cinco bases.