Job 6 ~ Jó 6

picture

1 B ut Job answered and said,

Então Jó respondeu:

2 O h that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

“Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!

3 F or now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.

5 D oth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?

6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?

7 T he things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.

8 O h that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

“Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,

9 E ven that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!

10 T hen should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.

11 W hat is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

“Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?

12 I s my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?

13 I s not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?

14 T o him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

“Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.

15 M y brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam

16 W hich are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,

17 W hat time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.

18 T he paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.

19 T he troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.

20 T hey were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.

21 F or now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.

22 D id I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?

23 O r, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?

24 T each me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

“Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.

25 H ow forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?

26 D o ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?

27 Y ea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!

28 N ow therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

“Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?

29 R eturn, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.

30 I s there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?