Job 6 ~ Job 6

picture

1 B ut Job answered and said,

Respondió entonces Job y dijo:

2 O h that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

«¡Ojalá pudieran pesarse mi queja y mi tormento, y fueran igualmente puestos en la balanza!

3 F or now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

Pesarían ahora más que la arena del mar. Por eso mis palabras han sido precipitadas,

4 F or the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

porque se me han clavado las flechas del Todopoderoso, su veneno lo ha bebido mi espíritu y los terrores de Dios combaten contra mí.

5 D oth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

¿Acaso gime el asno montés si está junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey cuando está junto a su pasto?

6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

¿Acaso se come sin sal lo desabrido o tiene sabor la clara del huevo?

7 T he things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

Las cosas que yo ni siquiera quería tocar son ahora mi alimento.

8 O h that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

»¡Quién me concediera que se cumpliese mi petición, que Dios me otorgara lo que anhelo:

9 E ven that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

que agradara a Dios destruirme, que soltara su mano y acabara conmigo!

10 T hen should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

Sería entonces mi consuelo, cuando el dolor me asaltara sin tregua, no haber renegado de las palabras del Santo.

11 W hat is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi fin para seguir teniendo paciencia?

12 I s my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

¿Soy acaso tan fuerte como las piedras? ¿Es mi carne como el bronce?

13 I s not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

¿No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer y que carezco de todo auxilio?

14 T o him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

El que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente.

15 M y brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

Pero mis hermanos me han traicionado; han pasado como un torrente, como las corrientes impetuosas

16 W hich are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

que bajan turbias por el deshielo y mezcladas con la nieve,

17 W hat time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

que al tiempo del calor se secan, y al calentarse desaparecen en su cauce.

18 T he paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

Los caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.

19 T he troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Las buscan las caravanas de Temán, y los caminantes de Sabá esperan en ellas;

20 T hey were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

pero se frustra su esperanza al venir hasta ellas y verse defraudados.

21 F or now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

Ahora, ciertamente como ellas sois vosotros, pues habéis visto el horror y tenéis miedo.

22 D id I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

¿Es que yo os he dicho: “Traedme algo, y pagad por mí de vuestra hacienda”,

23 O r, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

o “Libradme de manos del opresor, y redimidme del poder de los violentos”?

24 T each me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

»Instruidme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.

25 H ow forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

¡Cuán provechosas son las palabras rectas! Pero ¿qué reprocha vuestra censura?

26 D o ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

¿Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

27 Y ea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

Vosotros os arrojáis sobre el huérfano y caváis una fosa para vuestro amigo.

28 N ow therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

»Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si estoy mintiendo ante vosotros.

29 R eturn, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

Consideradlo ahora de nuevo, y no haya maldad; volved a considerar mi justicia en esto.

30 I s there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

¿Es que hay iniquidad en mi lengua, o acaso no puede mi paladar discernir lo malo?