1 F or we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
Sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshace, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos, eterna, en los cielos.
2 F or in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
Y por esto también gemimos, deseando ser revestidos de aquella nuestra habitación celestial,
3 I f so be that being clothed we shall not be found naked.
pues así seremos hallados vestidos y no desnudos.
4 F or we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
Asimismo los que estamos en este tabernáculo gemimos con angustia, pues no quisiéramos ser desnudados, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
5 N ow he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
Pero el que nos hizo para esto mismo es Dios, quien nos ha dado el Espíritu como garantía.
6 T herefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor
7 ( For we walk by faith, not by sight:)
(porque por fe andamos, no por vista).
8 W e are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
Pero estamos confiados, y más aún queremos estar ausentes del cuerpo y presentes al Señor.
9 W herefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
Por tanto, procuramos también, o ausentes o presentes, serle agradables,
10 F or we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo. El ministerio de la reconciliación
11 K nowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pero a Dios le es manifiesto lo que somos, y espero que también lo sea a vuestras conciencias.
12 F or we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
No nos recomendamos, pues, otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis con qué responder a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón.
13 F or whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
Si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.
14 F or the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
El amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: que si uno murió por todos, luego todos murieron;
15 A nd that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
y él por todos murió, para que los que viven ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 W herefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y aun si a Cristo conocimos según la carne, ya no lo conocemos así.
17 T herefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; todas son hechas nuevas.
18 A nd all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación:
19 T o wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta a los hombres sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación.
20 N ow then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
21 F or he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros seamos justicia de Dios en él.