Matthew 28 ~ Mateo 28

picture

1 I n the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

Pasado el sábado, al amanecer del primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro.

2 A nd, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

De pronto hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo y, acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.

3 H is countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

Su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

4 A nd for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

De miedo de él, los guardas temblaron y se quedaron como muertos.

5 A nd the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

Pero el ángel dijo a las mujeres: «No temáis vosotras, porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.

6 H e is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.

7 A nd go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos y va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis. Ya os lo he dicho.»

8 A nd they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y mientras iban a dar las nuevas a los discípulos,

9 A nd as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

Jesús les salió al encuentro, diciendo: —¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies y lo adoraron.

10 T hen said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

Entonces Jesús les dijo: —No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán. El informe de la guardia

11 N ow when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

Mientras ellas iban, unos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

12 A nd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

Estos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados,

13 S aying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

diciéndoles: «Decid vosotros: “Sus discípulos llegaron de noche y lo hurtaron mientras nosotros estábamos dormidos.”

14 A nd if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

Y si esto lo oye el gobernador, nosotros lo persuadiremos y os pondremos a salvo.»

15 S o they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

Ellos tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión

16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

17 A nd when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

Cuando lo vieron, lo adoraron, aunque algunos dudaban.

18 A nd Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

Jesús se acercó y les habló diciendo: «Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

19 G o ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo,

20 T eaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.

y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.