1 Samuel 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 N ow the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

Los filisteos, pues, pelearon contra Israel, y los de Israel, huyendo ante los filisteos, cayeron muertos en el monte Gilboa.

2 A nd the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.

Los filisteos siguieron de cerca a Saúl y a sus hijos, y mataron a Jonatán, a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.

3 A nd the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.

La batalla arreció contra Saúl; lo alcanzaron los flecheros y tuvo mucho miedo de ellos.

4 T hen said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Entonces dijo Saúl a su escudero: «Saca tu espada y traspásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos a traspasarme y burlarse de mí.» Pero su escudero no quería, pues tenía gran temor. Tomó entonces Saúl su propia espada y se echó sobre ella.

5 A nd when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

Al ver que Saúl había muerto, su escudero se echó también sobre su espada y murió junto con él.

6 S o Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.

Así murió Saúl aquel día, junto con sus tres hijos, su escudero, y todos sus hombres.

7 A nd when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

Los de Israel que estaban al otro lado del valle y al otro lado del Jordán, al ver que Israel había huido y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron sus ciudades y huyeron. Luego vinieron los filisteos y habitaron en ellas.

8 A nd it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.

Aconteció al siguiente día que, al llegar los filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos tendidos en el monte Gilboa.

9 A nd they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

Le cortaron la cabeza y lo despojaron de las armas. Entonces enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos para que llevaran las buenas noticias al templo de sus ídolos y al pueblo.

10 A nd they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

Pusieron sus armas en el templo de Astarot y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.

11 A nd when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;

Cuando los de Jabes de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,

12 A ll the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

todos los hombres valientes se levantaron y, caminando toda aquella noche, quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet-sán, y llevándolos a Jabes los quemaron allí.

13 A nd they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

Tomaron sus huesos, los sepultaron debajo de un árbol en Jabes y ayunaron siete días.