1 M oreover Job continued his parable, and said,
Volvió Job a reanudar su discurso y dijo:
2 O h that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
«¡Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días en que Dios me guardaba,
3 W hen his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
cuando sobre mi cabeza hacía resplandecer su lámpara y a su luz caminaba yo en la oscuridad!
4 A s I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
¡Así fue en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios protegía mi morada;
5 W hen the Almighty was yet with me, when my children were about me;
cuando aún estaba conmigo el Omnipotente y mis hijos me rodeaban;
6 W hen I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
cuando yo lavaba mis pies con leche y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 W hen I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
Entonces yo salía a la puerta, a juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento.
8 T he young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
Al verme, los jóvenes se escondían, los ancianos se levantaban y permanecían en pie,
9 T he princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
los príncipes dejaban de hablar y se tapaban la boca con la mano,
10 T he nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
y la voz de los principales se apagaba y se les pegaba la lengua al paladar.
11 W hen the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Entonces los que me oían me llamaban bienaventurado, y los que me veían testimoniaban a favor mío,
12 B ecause I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que carecía de ayudador.
13 T he blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
La bendición venía sobre mí del que estaba a punto de perderse, y al corazón de la viuda yo procuraba alegría.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Iba yo vestido de justicia, cubierto con ella; como manto y diadema era mi rectitud.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Yo era ojos para el ciego, pies para el cojo
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
y padre para los necesitados. De la causa que no entendía, me informaba con diligencia;
17 A nd I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
y quebrantaba los colmillos del inicuo; de sus dientes le hacía soltar la presa.
18 T hen I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Decía yo: “En mi nido moriré. Como arena multiplicaré mis días.”
19 M y root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Mi raíz estaba abierta junto a las aguas, en mis ramas permanecía el rocío,
20 M y glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
mi honra se renovaba en mí y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 U nto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
»Los que me escuchaban, esperaban callados mi consejo;
22 A fter my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
tras mi palabra no replicaban, pues mi razón destilaba sobre ellos.
23 A nd they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Me esperaban como a la lluvia; abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 I f I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Si me reía con ellos, no se lo creían; pero no dejaban que se apagara la luz de mi rostro.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Yo les indicaba su camino y me sentaba entre ellos como el jefe. Vivía como un rey en medio de su ejército, o como el que consuela a los que lloran.