Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 S tand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

2 B ehold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

Ciertamente, yo, Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

3 F or I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

4 C hrist is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

De Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Nosotros, por el Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia,

6 F or in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

7 Y e did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Vosotros corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad?

8 T his persuasion cometh not of him that calleth you.

Esta persuasión no procede de aquel que os llama.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

«Un poco de levadura fermenta toda la masa.»

10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; pero el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.

11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

En cuanto a mí, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se habría quitado el escándalo de la cruz.

12 I would they were even cut off which trouble you.

¡Ojalá se mutilaran los que os perturban!

13 F or, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

Vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros,

14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

porque toda la Ley en esta sola palabra se cumple: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne,

17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

porque el deseo de la carne es contra el Espíritu y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisierais.

18 B ut if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la Ley.

19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

Manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lujuria,

20 I dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, divisiones, herejías,

21 E nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. En cuanto a esto, os advierto, como ya os he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

23 M eekness, temperance: against such there is no law.

mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

24 A nd they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

No busquemos la vanagloria, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.