1 S tand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
2 B ehold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 F or I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
4 C hrist is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 F or in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Y e did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
8 T his persuasion cometh not of him that calleth you.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
12 I would they were even cut off which trouble you.
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
13 F or, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
18 B ut if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 I dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 E nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 M eekness, temperance: against such there is no law.
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
24 A nd they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.