2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.

2 P reach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.

Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,

4 A nd they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.

5 B ut watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.

7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 H enceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.

9 D o thy diligence to come shortly unto me:

Procura venir presto á mí:

10 F or Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

12 A nd Tychicus have I sent to Ephesus.

A Tychîco envié á Efeso.

13 T he cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.

15 O f whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.

16 A t my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.

17 N otwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.

18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

19 S alute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.

20 E rastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.

21 D o thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.

22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.