2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.

2 p roclaim the word; be urgent in season out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.

3 F or the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,

4 a nd they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.

5 B ut thou, be sober in all things, bear evils, do work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am already being poured out, and the time of my release is come.

Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.

7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 H enceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.

9 U se diligence to come to me quickly;

Procura venir presto á mí:

10 f or Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.

11 L uke alone is with me. Take Mark, and bring with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.

A Tychîco envié á Efeso.

13 T he cloak which I left behind in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.

15 A gainst whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.

16 A t my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.

17 B ut the Lord stood with, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.

18 T he Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve for his heavenly kingdom; to whom glory for the ages of ages. Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.

20 E rastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.

21 U se diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.

22 T he Lord Jesus Christ with your spirit. Grace with you.

El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.