Romans 7 ~ Romanos 7

picture

1 A re ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives?

¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?

2 F or the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:

Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.

3 s o then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.

Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.

4 S o that, my brethren, ye also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among dead, in order that we might bear fruit to God.

Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.

5 F or when we were in the flesh the passions of sins, which by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;

Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.

6 b ut now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.

Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.

7 W hat shall we say then? the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;

¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.

8 b ut sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin dead.

Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.

9 B ut I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.

Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.

10 A nd the commandment, which for life, was found, to me, itself unto death:

Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:

11 f or sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew.

Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.

12 S o that the law indeed holy, and the commandment holy, and just, and good.

De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.

13 D id then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.

¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.

14 F or we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin.

Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.

15 F or that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.

Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

16 B ut if what I do not will, this I practise, I consent to the law that right.

Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.

17 N ow then no longer I do it, but the sin that dwells in me.

De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

18 F or I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right not.

Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.

19 F or I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.

Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.

20 B ut if what I do not will, this I practise, no longer I do it, but the sin that dwells in me.

Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.

21 I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.

Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.

22 F or I delight in the law of God according to the inward man:

Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:

23 b ut I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.

Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.

24 O wretched man that I! who shall deliver me out of this body of death?

Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?

25 I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.

Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.