Job 29 ~ Job 29

picture

1 A nd Job continued his parable and said,

Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:

2 O h that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;

Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,

3 W hen his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;

Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

4 A s I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,

Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;

5 W hen the Almighty was yet with me, my young men round about me;

Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;

6 W hen my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …

Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7 W hen I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,

Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,

8 T he young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;

Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;

9 P rinces refrained from talking, and laid the hand on their mouth;

Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;

10 T he voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.

La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:

11 W hen the ear heard, then it blessed me, and when the eye saw, it gave witness to me;

Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:

12 F or I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.

Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.

13 T he blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.

14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.

Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;

Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.

16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;

A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:

17 A nd I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.

Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.

18 A nd I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;

Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.

19 M y root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;

Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.

20 M y glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.

Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.

21 U nto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:

Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.

22 A fter my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;

Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.

23 A nd they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.

24 I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.

Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.

25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.

Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.