John 8 ~ Juan 8

picture

1 B ut Jesus went to the mount of Olives.

Y JESUS se fué al monte de las Olivas.

2 A nd early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.

Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.

3 A nd the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery, and having set her in the midst,

Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

4 t hey say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.

Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;

5 N ow in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?

Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?

6 B ut this they said proving him, that they might have to accuse him. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground.

Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.

7 B ut when they continued asking him, he lifted himself up and said to them, Let him that is without sin among you first cast the stone at her.

Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.

8 A nd again stooping down he wrote on the ground.

Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra.

9 B ut they, having heard, went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.

Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

10 A nd Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee?

Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?

11 A nd she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.

12 A gain therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida.

13 T he Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.

Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.

14 J esus answered and said to them, Even if I bear witness concerning myself, my witness is true, because I know whence I came and whither I go: but ye know not whence I come and whither I go.

Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.

15 Y e judge according to the flesh, I judge no one.

Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.

16 A nd if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.

Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.

17 A nd in your law too it is written that the testimony of two men is true:

Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.

Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.

19 T hey said to him therefore, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me nor my Father. If ye had known me, ye would have known also my Father.

Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais.

20 T hese words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come.

Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora.

21 H e said therefore again to them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin; where I go ye cannot come.

Y díjoles otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis: á donde yo voy, vosotros no podéis venir.

22 T he Jews therefore said, Will he kill himself, that he says, Where I go ye cannot come?

Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?

23 A nd he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.

Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

24 I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am, ye shall die in your sins.

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

25 T hey said therefore to him, Who art thou? Jesus said to them, Altogether that which I also say to you.

Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.

26 I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.

Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.

27 T hey knew not that he spoke to them of the Father.

Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.

28 J esus therefore said to them, When ye shall have lifted up the Son of man, then ye shall know that I am, and I do nothing of myself, but as the Father has taught me I speak these things.

Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.

29 A nd he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.

Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.

30 A s he spoke these things many believed on him.

Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.

31 J esus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;

Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

32 a nd ye shall know the truth, and the truth shall set you free.

Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.

33 T hey answered him, We are Abraham's seed, and have never been under bondage to any one; how sayest thou, Ye shall become free?

Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?

34 J esus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.

Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

35 N ow the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever.

Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre.

36 I f therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.

Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.

37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you.

Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.

38 I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father.

Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.

39 T hey answered and said to him, Abraham is our father. Jesus says to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham;

Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham harías.

40 b ut now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham.

Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.

41 Y e do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one father, God.

Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

42 J esus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come; for neither am I come of myself, but he has sent me.

Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.

43 W hy do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word.

¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra.

44 Y e are of the devil, as father, and ye desire to do the lusts of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks falsehood, he speaks of what is his own; for he is a liar and its father:

Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. Él, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

45 a nd because I speak the truth, ye do not believe me.

Y porque yo digo verdad, no me creéis.

46 W hich of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?

¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47 H e that is of God hears the words of God: therefore ye hear not, because ye are not of God.

El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.

48 T he Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?

Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?

49 J esus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

50 B ut I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.

Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.

51 V erily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death.

De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.

52 T he Jews therefore said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham has died, and the prophets, and thou sayest, If any one keep my word, he shall never taste death.

Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre.

53 A rt thou greater than our father Abraham, who has died? and the prophets have died: whom makest thou thyself?

¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?

54 J esus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, whom ye say, He is our God.

Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica; el que vosotros decís que es vuestro Dios;

55 A nd ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.

Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra.

56 Y our father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.

Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.

57 T he Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?

Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?

58 J esus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.

59 T hey took up therefore stones that they might cast at him; but Jesus hid himself and went out of the temple,

Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué.