1 B ut a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
MAS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
2 a nd put aside for himself part of the price, wife also being privy to it; and having brought a certain part, laid it at the feet of the apostles.
Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles.
3 B ut Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart that thou shouldest lie to the Holy Spirit, and put aside for thyself a part of the price of the estate?
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?
4 W hile it remained did it not remain to thee? and sold, was in thine own power? Why is it that thou hast purposed this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios.
5 A nd Ananias, hearing these words, fell down and expired. And great fear came upon all who heard.
Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
6 A nd the young men, rising up, swathed him up for burial, and having carried him out, buried him.
Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo.
7 A nd it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in.
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
8 A nd Peter answered her, Tell me if ye gave the estate for so much? And she said, Yes, for so much.
Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
9 A nd Peter said to her, Why that ye have agreed together to tempt the Spirit of Lord? Lo, the feet of those that have buried thy husband at the door, and they shall carry thee out.
Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí á la puerta los pies de los que han sepultado á tu marido, y te sacarán.
10 A nd she fell down immediately at his feet and expired. And when the young men came in they found her dead; and, having carried her out, they buried her by her husband.
Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido.
11 A nd great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas.
12 A nd by the hands of the apostles were many signs and wonders done among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch,
Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
13 b ut of the rest durst no man join them, but the people magnified them;
Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
14 a nd believers were more than ever added to the Lord, multitudes both of men and women;)
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
15 s o that they brought out the sick into the streets and put on beds and couches, that at least the shadow of Peter, when he came, might overshadow some one of them.
Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, á lo menos su sombra tocase á alguno de ellos.
16 A nd the multitude also of the cities round about came together to Jerusalem, bringing sick persons and persons beset by unclean spirits, who were all healed.
Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.
17 A nd the high priest rising up, and all they that were with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with wrath,
Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo;
18 a nd laid hands on the apostles and put them in the public prison.
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
19 B ut an angel of Lord during the night opened the doors of the prison, and leading them out, said,
Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:
20 G o ye and stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.
21 A nd when they heard it, they entered very early into the temple and taught. And when the high priest was come, and they that were with him, they called together the council and all the elderhood of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Y oído que hubieron esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que eran con él, convocaron el concilio, y á todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron á la cárcel para que fuesen traídos.
22 A nd when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported
Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
23 s aying, We found the prison shut with all security, and the keepers standing at the doors; but when we had opened, within we found no one.
Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro.
24 A nd when they heard these words, both the priest and the captain of the temple and the chief priests were in perplexity as to them, what this would come to.
Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello.
25 A nd some one coming reported to them, Lo, the men whom ye put in the prison are in the temple, standing and teaching the people.
Pero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo.
26 T hen the captain, having gone with the officers, brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.
27 A nd they bring them and set them in the council. And the high priest asked them,
Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,
28 s aying, We strictly enjoined you not to teach in this name: and lo, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and purpose to bring upon us the blood of this man.
Diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.
29 B ut Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men.
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.
30 T he God of our fathers has raised up Jesus, whom ye have slain, having hanged on a cross.
El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.
31 H im has God exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins.
A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
32 A nd we are witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which God has given to those that obey him.
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
33 B ut they, when they heard, were cut to the heart, and took counsel to kill them.
Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos.
34 B ut a certain, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, held in honour of all the people, rose up in the council, and commanded to put the men out for a short while,
Entonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles.
35 a nd said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do;
Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
36 f or before these days Theudas rose up, alleging himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, were joined; who was slain, and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada.
37 A fter him rose Judas the Galilean in the days of the census, and drew away people after him; and he perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Después de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados.
38 A nd now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed;
Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá:
39 b ut if it be from God, ye will not be able to put them down, lest ye be found also fighters against God.
Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios.
40 A nd they listened to his advice; and having called the apostles, they beat them, and enjoined them not to speak in the name of Jesus, and dismissed them.
Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos.
41 T hey therefore went their way from presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name.
Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.
42 A nd every day, in the temple and in the houses, they ceased not teaching and announcing the glad tidings that Jesus the Christ.
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.